Или как Çeviri İngilizce
16,245 parallel translation
Или как на счет мы разберемся сегодня?
Or, how'bout we get through today?
И так, ты собираешься налить этот Скотч, или как?
So, you gonna pour that Scotch, or what?
Я повел себя огульно или как положено?
- Was it unwarranted or necessary?
Как Дон Джонсон или как Колин Фаррел?
Don Johnson or Colin Farrell?
Ты сможешь это сделать, или как?
Can you do it or not?
Или как игрушка "Курчавый Вилли" в которой магнитом распределяют кусочки металла по лысому лицу.
Or that, that Wooly Willy game, where you use a magnet to pull little bits of metal
Это этот Кларк или как там его по-настоящему зовут.
It's this Clark or whatever his real name is.
Сомнительные – как плохое ведение бухучёта или как мошенничество?
Questionable as in bad bookkeeping, or questionable like fraud?
Вы что, в ссоре или как?
You guys have a beef or something?
М : Так займемся делом, или как?
Now, are we doing this or what?
Риггс или как его там.
Name's Riggs or something.
Препятствие правосудию или как там.
Obstruction of evidence, whatever you call it.
Аллергия на деньги появилась или как?
You develop an allergy to making money or something?
Или как кольцо настроения.
Or a super bummed-out mood ring.
Я видела много кусочков, но я понятия не имею как или почему они сходятся, если вообще сходятся.
I saw lots of pieces, but I have no idea how or why or if they all fit together.
И для него вероятен выбор такого транспорта, как поезд, автобус или машина.
Exactly. So his most likely mode of transport would be a train, a bus, or a car.
Серьёзно, может, ты мне напишешь или ещё как-нибудь?
Seriously, wanna just text me or something?
Э, а как вы решаете, у вас есть список или...?
Um, how do you decide that? Is there, like, a list, or...
Мне кажется, или он говорит как адвокат?
Is it... is it just me or does he actually sound like a lawyer?
Но всё это случится, всё самое ужасное. Поэтому тебе нужно смириться, и начать думать, как ты будешь с этим жить. Или прекратить.
But it's all gonna happen, all that awful stuff, so you need to reconcile with that and start thinking about how you're gonna deal with it, or stop.
Я никогда не задумывался о самоубийстве, но у меня были фантазии о том, что со мной что-то случается. Скажем, как меня сбивает машина, или я падаю со скалы.
- I never thought about killing myself, but I used to have fantasies about something happening to me, you know, like getting hit by a truck or falling off a cliff.
Как и то, что если отношения заканчиваются плохо, как и большинство твоих, то под кожу въедается беспокойство, хочешь ты этого или нет.
Just like I know when affairs end badly, like yours most certainly did, they have a way of staying under the skin whether you want them to or not.
Даже после того, как кибер оружие проникло в компьютеры по всему миру, никто не хотел признавать, что оно вышло на волю, или говорить о его потенциальных угрозах.
Even after the cyber weapon had penetrated computers all over the world, no-one was willing to admit it was loose or talk about the dangers it posed.
доставляемые в целевую сеть, и как только они попадали туда нам оставалось лишь... наблюдать... или атаковать.
so once inside a target network, we could just... Watch... Or we could attack.
Как реактивный двигатель или типа того.
It'd be like, you know, a jet engine.
Секретность позволительна в отдельных случаях для защиты источников или национальной безопасности, но когда вы имеете дело с секретностью, не прячьтесь за ней, как за ширмой оправдания для не раскрытия чего-либо, что вы считаете должно быть раскрыто.
Secrecy is still justifiable in certain cases to protect sources or to protect national security but when we deal with secrecy, don't hide behind it to use as an excuse to not disclose something properly that you know should be
Я не знаю деталей операции и не знаю кто что делал или не делал перед тем как кто-то решил использовать оружие, хорошо.
I know no operational details and don't know what anyone did or didn't do before someone decided to use the weapon, all right.
Или... что ж, мне было 15 лет, и у нас была наша Гилмор-вечеринка в честь 4 июля. И отец был одет, как Пол Ревир
Or... oh, uh, I'm 15, and we were having our, um, Gilmore Fourth of July party and Dad was dressed as Paul Revere.
Как будто ты сейчас вручишь мне документы или что-то подобное.
Like you're gonna serve me with papers or something.
Вы имеете в виду, до того или после того как мы...
Uh, you mean before or after we- -?
Но, скорее всего, мы будем свидетелями как Пакистан взлетает на воздух, или вступает в войну с Индией.
But basically we're looking at Pakistan imploding or going to war with India.
Поторопись, Хиггинс, или они всё распродадут до того, как мы туда доедем.
Hurry it up, Higgins, or they'll be sold out - before we get there.
Или один С многофункциональным оружием Как это.
Or one attacker with a multi-purpose tool- - something like that.
Норман имеет право выписаться сам в течении следующих 48 часов, единственный путь избежать этого - если я обращусь в суд и заведу дело на него, как на представляющего опасность для себя или окружающих.
Norman does have the right to check himself out within the next 48 hours, and the only way I can circumvent that is if I petition the court and make a case as for why he might be a danger to himself or others.
По традиции, перед тем как покинуть нас, люди пользуются этим моментом, чтобы рассказать, чему научились или чем-то поделиться.
Now, traditionally, before a person leaves us, they take this time to tell the group something they've learned or something they'd like to share.
Я знаю, что раньше был скептиком. Это совершенно не мое дело - учить вас или кого-то еще, как жить, но...
You know, I know I've been a skeptic in the past, and I'm certainly in no place to tell you or anyone else how to lead their lives, but...
Вам известно, что как только вы войдете в вашу новую клинику и используете хоть слово из нашего протокола, или попытаетесь принимать наших пациентов, или издадите книгу на основе нашей работы, мы придем за вами, Нэнси. Так быстро, что ваши двери закроются, не успев открыться.
You do know that the second you step foot in your new clinic and use one word of our protocol or attempt to treat any of our patients or publish a book using any of our research, we will come after you, Nancy, so fast, your doors will close before they even open.
Вот что она говорит всякий раз, как я забываю вымыть посуду или получаю "хорошо".
That's what she says any time I forget to do the dishes or get a "B."
Мне рекламировать отсутствие трансжиров, или это будет выглядеть так, как будто я не пускаю сюда Чаза Боно?
Should I advertise no trans fat, or does that sound like I'm trying to keep out Chaz Bono?
И должны ли те, кого мы выберем быть как идеальная ТВ-семья, вроде семейки Брэди или Хакстабл...
And whoever we pick should be like one of those perfect families on TV like, well, the Brady's, and the Huxtables...
Не знаю, до или после того, как Барба узнал, что я... пристрастна по отношению к тебе.
I don't know if it was before or after Barba found out that I was... biased towards you.
Нравится или нет, ты Гримм, и ты понимаешь, как всё устроено.
Like it or not, you're a Grimm, and you understand how things really work.
– Как Паукан, Пчелонос или Мух?
- Spinnetod buggy, or Mellifer or Jinnamuru Xunte buggy?
Или мне рассказать начальству, как вы его прикрыли?
Maybe you'd prefer that I tell your boss you're covering for Detective Lenhart?
И в таком же неведении, как и вы, но Если что-то вспомнится или придёт в голову, если услышите о Дэниэле какие-либо новости, пожалуйста, звоните в любое время.
We are as in the dark as you are right now, but... if you think of anything, anything at all, any news of Daniel, if you hear from him, please... call me any time.
Вместе, как в. кто-то похитил Бонни Беннет и промыл ей мозги в сторону отношений с Энзо, или...?
Together, as in, someone kidnapped Bonnie Bennett and brainwashed her into a relationship with Enzo, or...?
Вы встали между мной и моей работой, я думаю о вас каждый день вот уже год. Я не в силах забыть ваш голос, или то, как вы поворачиваете голову, или блеск ваших волос. Я всем сердцем желал узнать о том, что вы замужем, и боялся этого больше всего на свете.
If coming between me and my work every day for the last 12 months, if being unable to forget your voice or the way you turn your head or the lights in your hair, if wanting to hear that you're married
Возможно, но судьба вертит нами как хочет, это не зависит от силы или слабости.
Possibly, but it seems fate does as it pleases..... and it has nothing to do with strength or weakness shown.
Мне кажется или Софи с братьями как-то слишком беспечны для шпионов?
Is it just me or are Szofi and the Celik brothers awfully careless for spies?
Лидер ополчения пропал, или, как Зед Гастингс, гниёт в камере.
The Militia's leadership is gone or, like Zed Hastings, rotting in a cell.
Я вернусь за тарелками после того, как помолюсь. Или, если хотите, то просто верните их обратно в паб.
I'll be back for the plates after my prayers, or, if you like, bring them yourself to the ale house.
или какой 93
или какая 39
или каким 23
или какие 29
или как там тебя 19
или как там 30
или какое 30
или как там его 38
или как его там 26
как прошел твой день 191
или какая 39
или каким 23
или какие 29
или как там тебя 19
или как там 30
или какое 30
или как там его 38
или как его там 26
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788