English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Или себя

Или себя Çeviri İngilizce

2,519 parallel translation
Мне не надо было винить Мэтти или себя.
I didn't need to blame Matty or myself.
Кого вы пытаетесь спасти - меня или себя?
Is it me you're trying to save, or yourself?
Меня или себя?
Me or you?
Или себя.
Or himself.
И узнаю, трогал ты себя или нет.
And I'll know whether you did it or not.
Когда мы только начали это с мамой это было просто медицинская процедура, но эти последние разы... мне показалось или она вела себя так, словно на свиданку приперлась
It's just that when we first started this with mom, we approached it like a medical procedure, but these last few times, is it me or was she acting like she was on a date?
Не веселиться с коллегами.. или там жить для себя.
Can't have fun with your co-workers or a life for yourself.
А вы когда-нибудь выходили из себя по отношению к жене или детям?
You ever lose your temper with your wife or your kids?
Если меня ранят или убьют, как какое-то животное, то я надеюсь, что детектив, который будет работать над делом, будет вне себя от злости.
If I ever got killed, murdered, like an animal in the street, I hope the detective investigating is mad as hell, too.
Я не знаю, чувствует ли она тоже самое или нет, поэтому я не хочу чувствовать себя идиотом.
I don't know if she feels the same way or not, so I... I just don't want to feel like an idiot.
Ты хочешь научиться защищать себя и детей от вампиров в это смутное время или нет?
Do you wanna learn how to protect your kids from vampires during these strange times or not?
Но рано или поздно наступает момент, когда ты должен спросить себя, сколько ты еще собираешься притворяться тем, кем не являешься на самом деле.
But there comes a point when you just gotta ask yourself how much longer are you willing to pretend to be someone that you aren't.
10-ярдовая очковая зона или бровка, не давайте себя поймать нигде иначе.
End zone or sideline - - don't you be caught dead nowhere else.
Или ты просто обманываешь себя, делая вид, что все и правда так просто?
Or did you just delude yourself into thinking it would be that easy?
И пока я не удостоверюсь, что она не опасна для самой себя или кого-то еще, она останется под моим наблюдением.
And until I'm satisfied she's no longer a danger to herself, or anyone else, she will remain in my care.
Она не будет над вами смеяться или заставлять почувствовать себя ничтожным, только потому, что никто вам ничего не подал на блюдечке.
She wouldn't laugh at you or make you feel small just cos you've not had it all handed to you on a plate.
И, в отличие от меня, она не нуждалась в мужчине, чтобы тот ее дополнял, или чтобы почувствовать себя успешной.
And, unlike me, didn't need a man to define her or make her feel successful.
Что больнее - быть подстреленной или позволить своему другу пырнуть себя, чтобы скрыть рану?
What hurt worse, getting shot or letting your friend stab you to disguise the wound?
Или вам придется взять всю ответственность за убийство на себя.
Otherwise, you're gonna eat a murder charge alone.
И я считаю, это любопытно что г-н Обама считает себя мудрее Томаса Джефферсона или Джеймса Мэдисона, когда речь идет о моем праве на ношение оружия.
And I find it curious that Mr. Obama thinks himself wiser than Thomas Jefferson or James Madison when it comes to my right to bear arms.
Я не ожидала придти сюда и вписаться и чувствовать себя комфортно, или... но я ожидала что ты будешь честен со мной о самых важных отношениях в твоей жизни, а не узнать об этом от кого то странного,
Didn't expect to come here and fit in and feel comfortable, or... but I did expect for you to be honest with me about the most important relationships in your life, and not have to hear it from some weird,
Думаю, он пытается сбежать от нас. Или он обманывает сам себя.
He's trying to get away from us, or he's fooling himself.
Потому что иногда я чувствую себя так, словно стою между вами или что-то вроде этого.
Are you? 'Cause sometimes I feel like you think I'm in the way or something.
Так что, либо кто-то решил пошутить на Хэллоуин, или же почтовая система полностью изжила себя.
So either someone's having a good Halloween laugh, or the postal service really has outdone itself.
Ты знаешь, самое глупое, что я предполагаю, что большинство мам чувствуют себя так время от времени, и это должно быть нормально для меня чувствовать себя так хотя бы однажды, иметь сомнения, хотеть большего, спрашивать это все или нет, что должно быть у меня в жизни.
You know, the stupid thing is that I imagine most moms feel that way from time to time, and it should be okay for me to feel that way every once in a while, to have doubts, to want more, to question whether or not this is all there is to life.
Это заставляет меня чувствовать себя хорошо так или иначе, и если ты никогда не найдешь никого, Бен, то я буду очень, очень сожалеть о том, что даже говорю с тобой, так что...
It's made me feel good about myself somehow and if you never find anyone else, Ben, then I'll really, really have regrets about even talking to you, so...
Просто ем не нравится, как я себя веду, или что я говорю, или что мне нравится есть.
But I just know that he doesn't like the way I act or what I say or what I like to eat.
Ты полностью предрасположен к аутентичной жизни, или просто просто разыгрываешь из себя выдуманного Хэнка Торо из Уолден Понда, узнав о нем в седьмом классе?
Okay, are you fully committed to living an authentic life, or are you just acting out some Hank-Thoreau-at-Walden-Pond fantasy shit from seventh grade English?
Лейтенант, я признаю, что вы, как офицер, допускаете больший уровень риска, чем другие, но я не могу позволить вам, или любому другому человеку, принести себя в жертву безнадёжному делу.
Lieutenant, as a military officer I recognize that you tolerate a higher level of risk than the others, but I cannot allow you, or any human, to sacrifice themselves for a lost cause.
Не говори мне, что или как я себя чувствую, Оливер!
Don't tell me what or how I feel, Oliver.
Ты говоришь за себя или за всех вампиров?
Are you speaking for yourself or for all vampires?
Не говорите мне, как я себя чувствую или насколько я скорблю, или обманываю себя.
Don't tell me how I'm feeling or how I'm grieving or delusional.
Ты не заставишь меня забыть или простить себя!
You can't make me forget or forgive myself!
Можешь строить из себя такого благородного, но ты не знаешь его или другого моего, так называемого, сынка.
You get all high and mighty if you like, but you don't know him or the other one... My so-called "sons."
Возможно, мы могли бы сходить в кино или в бассейн отеля, и нам не надо будет беспокоиться о том, что тебя что-нибудь выведет из себя.
Maybe we could actually go to a movie or a hotel pool, and we wouldn't need to worry about something setting you off.
А она не намекнула каким образом собирается зарабатывать на жизнь? Однако, она оценивала себя не настолько низко, чтобы отправится в мастерские или прачечную. Нет.
And she made no hint, then, of how it was she expected to support herself?
Каждый раз, когда мы начинаем соревнование или работу, ты ведешь себя, как старик.
Every time we start a challenge or service, you have these senior moments.
Так или иначе, я чувствую себя лучше, так что,
However, I do feel better, so for that,
Как мне напомнил лейтенант Провенза, рано или поздно все дети должны будут поддерживать сами себя и мы не выбираем, когда они будут готовы к этому.
As Lieutenant Provenza reminded me, sooner or later, all kids have to stick up for themselves, and we don't get to choose when they're ready for that.
Или.. или по крайней мере прислужник сатаны, или как там еще они себя называют.
Or... or at least an agent of Satan, or whatever they call themselves.
Но если ты хочешь это сделать, если ты действительно этого хочешь, Ты должен спросить себя, что важнее ее жизнь или твоя семья?
But if you want to do this, Castiel, if you really want to do this, you got to ask yourself what's more important - - her life or your family?
Я принимаю на себя всю ответственность работы по устранению неприятностей, или...
I assume all you fixers work the same, or...
И прямо сейчас ты должен спросить себя, ты гладиатор, или ты тот, кто жаждет мести.
( Breathing heavily ) So right now, you have to ask yourself if you're a gladiator, or you're looking for revenge.
Итак, короче говоря, это причина почему Ник не был похож на самого себя с тобой, или мной, или...
So, long story short, it would seem that the reason Nick hasn't been himself with you or me or...
Честно говоря, я пробую представить себя боссом мафии или секс-бомбой, понимаете?
So I suppose I'd say I just try and put myself into the body of a mafia boss or a sex bomb or, you know?
Теперь возьми себя в руки, или я тебя посажу туда, где это случится с тобой.
Now, you pull yourself together, or I'll put you someplace where that can happen.
Я пытался, но ты постоянно запиралась у себя в комнате или другом каком-нибудь углу дома со своим телефоном.
I tried, but you were always off in your room or some corner of the house on the phone.
Я не знаю, любишь ли ты Эми или чувствуешь себя обязанным перед ней из-за Джона, но время расставит все на свои места.
I don't know if you're in love with Amy or you just feel obligated to her and John, but time will tell.
Или защитить себя.
Or protect itself.
Скажи, тебе не по зубам бессмертие, или ты просто стыдишься, потому что впервые в жизни ты рискнул и поверил во что-то, кроме себя?
Tell me, is it immortality that you can't handle, or are you just embarrassed because for once in your life, you took a chance and believed in something other than yourself?
Ваша честь, не было нанесено никакого реального ущерба, так как мистер Стайнман... или как он себя теперь называет, мистер О'Делл.... не имеет ирландского происхождения, которому можно нанести ущерб, по моему мнению.
Your Honor, there has been no real damage here because Mr. Steinman- - or as he is now called, Mr. O'Dell- - has no Irish heritage to be damaged, in my opinion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]