English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Или семью

Или семью Çeviri İngilizce

226 parallel translation
Только если ты сохранишь спокойствие, глядя на меня с... одной, двумя или семью сочнейшими помидорками Пойнт Плейс?
As long as you're gonna be cool when you see me with... one, two or seven of Point Place's juiciest tomatoes.
¬ тот момент € не мог представить свою семью или что € делал за пределами этого места. " потом, когда € сосредоточилс €, мне пришло в голову, что это должен был быть эксперимент.
Because? that. At the moment I couldn't picture my family or what I did outside this place.
Когда он получит специальность или профессию, он должен создать семью, иметь детей.
When he's got his trade or profession, he should start a family, have children.
Или свою семью не хочешь представлять мне?
Or is it because of your family you don't want me to meet them?
Она никогда не упоминала мою жену или мою семью. Даже случайно.
The poor thing has never even mentioned my wife, my family, never a reproach.
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
That'd be necessary only if you intend to build a family group, or perhaps a whole human community.
ќн что, изобрел сельхозорудие или убил свою семью?
Did he invent agricultural implements or did he murder his family?
Думаешь мне лучше отправиться в тюрьму или, может быть, позволить убить мою семью?
Do you think it's better for me to go to jail or maybe let my family get killed?
Я единственный, кто может защитить тебя или твою семью.
I'm the only one who can protect you or your family.
Это необходимо только если вы хотите создать семью или целое людское сообщество.
Well, that would be necessary only if you intend to build a family group... or perhaps a whole human community.
30 лет назад, когда я, будучи, в черном списке не мог работать ни учителем, ни писателем... и пытался прокормить нашу растущую семью, верите или нет, я стал эстрадным юмористом.
Thirty years ago, when I was a blacklisted teacher and writer... trying to feed my growing family, I, believe it or not, turned to comedy.
Или если вам нужны актуальные сведения, выберите случайную чёрную семью и спросите их как щедра эта страна была к ним.
Or if you need current data, select a black family at random and ask them how generous this country has been.
Когда ты лжешь или крадешь, ты бесчестишь не только себя, но и свою семью.
When you lie or steal, you not only dishonor yourself but your family.
Это могло бы позволить Грилке возглавить семью, хотя она женщина. Но если Козак погиб в честной битве, или был бы побежден более сильным противником, то такого отступления не было бы позволено. А без наследника Дом падет.
That might have allowed Grilka to become head of the family, even though she's a woman but if Kozak died in an honorable fight was defeated simply by a better opponent then no dispensation would have been granted and without a male heir, the House will fall.
Это большая проблема переделывать завещание или любой другой документ, который лишает семью наследства и передает все состояние какому-то человеку из телевизора.
I just have a real problem drafting a will or any instrument that's gonna cut out family and that's gonna replace it and convey the bulk of this estate to a TV personality.
Вы можете проголосовать за меня человека, который трудился последний год чтобы поддерживать порядок в здании или же можете переметнуться к человеку который едва может контролировать собственную семью.
And so you can vote for me, a person who has worked this past year to keep this building running smoothly, or you can turn the building over to a man who can scarcely keep his own family under control.
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно не обидел бы тебя или твою семью.
But I want you to know that I'd never soberly hurt you or your family.
Но предупреждаю вас начнёте наводить справки или скажете кому-либо хоть слово о том что вы видели здесь самые ужасные последствия постигнут и вас и вашу семью.
But I warn you... ... if you make any further inquiries... ... or if you say a single word to anyone...
Тогда содержать семью было проще или он хочет, чтобы мне так казалось?
Was providing for a family simpler back then or did he just make it look that way?
B случае лишних вопросов, ты приехал повидать семью, друзей, или вроде этого.
If they give you a pull, you're just here to see some friends.
Стефан Одран ( актриса ) Если бы я встретила его во время войны, и мне было бы 18 или 20 лет, он мог бы обратить всю мою семью в нацистов.
Stephane Audran Actress If I could have met him during the war and if I were 18 or 20, he could have made me turn my family into the nazis.
Знаете, какую-нибудь милую семью, чьи дети уехали из дома или... где дети достаточно взрослые, чтобы помогать.
You know, some - a nice couple whose kids have left home or... maybe the kids are old enough to help out.
"Свободный быть птицей или пчелой" бессмыслица из колледжа... приходит к тебе домой, Чтобы укусить всю твою семью в задницу!
"free to be a bird or bee" college claptrap comin'home to bite your whole family in the ass!
- Или взят на воспитание в семью.
- Maybe it was taken in by a local family. - And brought up here?
И рано или поздно, особые отношения с режимом, который обвиняется международной амнистией в нарушении прав человека, вновь лишат покоя семью Буш. Публичное отсечение головы, Джедда, Саудовская Аравия
Sooner or later, this special relationship with a regime that Amnesty International condemns as a widespread human-rights violator would come back to haunt the Bushes.
И как и с любым лотом, выставленным на С.Р.Т., мы можем разделить семью Юпитера по Вашему желанию или же вы можете получить их в комплекте!
Now, as with all SSN products, we can either break up Jupiter's family for you, or you can have them as a set!
Ты можешь переживать за свою семью, стараться сделать их счастливыми, но, в конце концов, они или счастливы, или нет.
You can worry about your family and try and make them happy but in the end, they're just happy or they're not.
Мне не надо чтоб этот ребёнок рассказывал на английском, или тарабарском или рисовал палочками картинки на говне, про то как её семью убили не индейцы, а белые!
I don't want that kid telling people in English, or squarehead or drawing pictures in the shit with twigs about how it wasn't Indians that killed her people but whites!
Она бы могла рассказать кто убил её семью, бандиты или сиу.
She could settle who killed her people, road agents or Sioux.
Надо проверить всю семью, или они все умрут.
The whole family should be tested or they'll all die.
Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом.
I'm going to leave now. If you try again to interfere in my life, to scare my family or to hurt me in any way you'll regret it, I swear.
И твоему отцу, конечно, тоже. Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом. Я ухожу.
To your father, too.
Часть из них идет в семью, на выпивку или проституток...
Part of that goes to the family or on drink or prostitutes...
или завели семью.
or you might have a family.
Я думаю, ты поймёшь, что они не остановятся перед тем, чтобы убить тебя или убить твою семью, чтобы заполучить его.
And I think you understand me when I say that they won't mind killing you... or killing your family to get their hands on these objects.
Его друг будет считать Вас виноватым, если его самого или его семью убьют.
His friend will hold you responsible if he or his family is murdered.
Нас всех разделят, зашвырнут в какой-нибудь приют, или отдадут в первую же встречную приёмную семью.
We'll all be broken up, thrown into care, or fostered out to the nearest friggin'taker.
- Или вашу семью? Почему бы нам не постараться вам помочь?
We do not know where you traveled from... with no money or support of any kind.
Или это метафора для огромной пропасти, которая разделяет нашу семью?
Is it a metaphor for the chasm that separates our family?
- стать детективом или иметь семью?
He might be there. I can't.
ПРИШЛОСЬ ВЬIБИРАТЬ : ИЛИ СПАСАТЬ СЕМЬЮ, ИЛИ ПЛАТИТЬ ДОЛГИ.
I had a choice between our family and paying it down.
Он упомянул один или два инцидента, как кто-то видел застреленную семью.
He mentioned one or two incidents, saying a family was seen shot.
Он когда-нибудь упоминал семью или друзей?
It rocks, huh?
Уверена, что не хочешь оставлять семью, или есть еще что-то?
Are you sure it's your family you don't want to leave, Or is there someone else?
Вы должны сдержать свое обещание и оставить в живых мою семью погибну я или выживу
You must keep your promise, and let my family live. Whether I live or die!
Что они после, прибили бы меня или мою семью.
I thought they'd come after me, or my folks.
Нa сaмoм деле у нaс тoлькo oднo пpaвилo - - не делaй ничегo, чтo мoжет oпopoчить тебя, твoю кoмaнду или твoю семью.
We only have one real rule - - don't do anything that would embarrass you, the team, or your family.
Я не делaю ничегo. чтo oпoзopилo бы меня, мoю кoмaнду или мoю семью.
I don't do anything to embarrass myself, my team, or my family.
Эта мысль приводит к желанию убить ее.Или себя.Или всю мою семью.
Thinking about it makes me want to kill her. Or myself. Ormy whole family.
Это не зависит от того, будешь ты искать свою семью в Нью-Джерси или нет.
That no matter what, you will look for your family in New Jersey.
Да я мог бы перебить тебя или твою семью в любое время, будь у меня желание, Ник!
No, I could have slaughtered you or your family anytime I wanted!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]