Как герой Çeviri İngilizce
461 parallel translation
И ты уже записан как герой.
And you're in the hero department, just like that.
Я остаюсь с Вами, как герой.
I'm staying with you as a hero.
Он сражался как герой.
He was a hero.
Госпожа Мацу, я хорошо поминаю, что вы чувствуете, но ваш сын погиб как герой.
Mrs Masu, I know very well how you feel, but your son died as a hero.
Он действовал как герой.
He was a real hero.
Вы будете сражаться как герой. А если потребуется, и умрете как герой.
You will fight a hero and, if necessary, you will die a hero.
Ушел он, как герой.
A plecat ca un erou.
Думает, как герой Дэвид Крокетт впереди всех, на лихом коне!
He thinks he's Davey Crockett!
Майо... как герой недели, пойдёшь следующим.
Mayo... since you're hotshot of the week, you're next.
Я стараюсь, чтоб придурок Андерсон выглядел как герой.
I make that jerk Anderson look like a hero.
Но потом снова мир настал и умер старик генерал,.. ... как герой у себя в постели.
"Dead in his bed Dead of a fine death"
Другой погиб как герой.
The other dies a death of a hero...
Как герой войны ты можешь иногда вести себя как мужчина.
As a war hero, you may at times act like a man.
Погиб, как герой.
He died like a hero.
Вы вели себя как герой, мистер Вустер.
You've been positively intrepid, Mr Wooster.
После того, как наш герой убил Винаната, у него возникла идея.
After our hero had killed Wynant, he had a brilliant idea.
... как бизнесмен или популярный герой.
... as the successful businessman or popular hero.
Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка.
You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid.
Слушай, герой, а на мосту, как раз когда эта женщина прыгнула?
Listen, hero... How did you happen to cross the 9th St bridge just as the woman jumped?
Как наш герой.
How's the hero?
Как в рассказе, у нас есть герой и героиня.
Like in the storybooks, we have a hero and a heroine.
А истинный герой либо в стельку пьян, либо глуп как пробка.
A true hero is either a total drunk, or stupid as cabbage.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы.
As I was saying, the protagonist had a Catholic upbringing, like all of us, for that matter.
Как жарко ", - выругался герой, окинув взглядом полную песка равнину. " Черт!
'Not much shade!
А если бы корабли с провизией не подоспели раньше, чем ожидалось, этот ваш Кодос вошел бы в историю как великий герой.
And if the supply ships hadn't come earlier than expected, this Kodos of yours might have gone down in history as a great hero.
Но сначала я хочу представить генерала Денсона... кто, конечно, не нуждается в представлении... ни как национальный герой, ни как наш однокашник.
But first I want to introduce General Denson... who, of course, needs no introduction... either as a national hero or as an old boy.
Франц будет выглядеть, как злой герой в театре.
Franz will still look like a villain in a play.
О, как жаль. Вы прямо романтический герой.
And that didn't always make it any easier for me.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Yet listening to you, one could believe that step by step, by increasing their knowledge, men will one day be able to understand all the workings of world, like a spectator backstage in a theater might discover the means by which the hero rises into the air.
Девки воюют, а ты, как таракан, в щель забился, герой!
The girls are fighting, and you're hiding in a hole!
Как тебе твой герой?
How do you like your hero?
После того как все девочки попадают в подвал, наш герой... сильно возбужденый, потому что трахнув многих он не разу ни кончил.
When all the girls are in the cellar, our hero is highly aroused, having so many contacts without once ejaculating
Еще один герой. Как мне надоели эти герои!
A pain in the ass, all these heroes.
— Герой? Орден? Орден, как геморрой, Дигби.
Medals are like hemorrhoids, Digby, sooner or later every asshole gets one.
Герой должен сделать выбор... Ему нужна храбрость, также, как тенору, нужны светлые волосы и высокий голос.
Now what is a hero, but a man with no choice he needs courage and guts as well as blond hair and a high tenor voice...
Похоже, что твой отец погиб в Алжире как герой, в войне за независимость.
He's a hero of Algerian indepedence.
Герой, как боязно тебе, Не бойся, я тебя не выдам.
My hero, you dread disclosure.
Но охотно готов поспорить, что наш герой говорит о ней так же,.. ... как говорил бы о своей секретарше в Люксембурге.
I wouldn't be surprised if our man talked about her as he did of his Luxembourg secretary.
Бернар Гранже, наш герой-любовник, перешел к нам из "Гран Гиньоля", как вы могли заметить.
Bernard Granger... our leading man... straight out of the Grand Guignol, as you see.
Ты такой же безумец, как и герой моего фильма.
Because you're as crazy as the young man I'm making this film about.
- Как ты, герой?
- How about you, hero?
Вот вы думаете, что я "Большой Герой", человек этого дня а вот кто-нибудь из вас может понять, как порой, внутри, становится больно?
You think I'm a big hero, the man of the hour. Do any of you understand how a man can hurt inside?
Я воровал у хищников мясо и отдавал его людям. Как ваш герой - Яношик.
Stealing the meat of beasts of prey and giving it to people, like your J-noéik.
ќн вернулс € домой и спросил, правда ли, что Ёллиот - такой же военный герой, как ты.
He comes home and wants to know if Elliott's a war hero, like you.
" аким образом, анонимный герой, известный многим как јнгел – ейса 104, имеет размер 10B.
The conclusion is the unknown hero, known to many as the Angel of Flight 1 04... -... wears a size 1 0B.
ќн - реальный герой. ≈ му просто нужно вести себ € как тогда.
He's a real-life hero. He just has to act like one.
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
I abandoned my unsuccessful attempt to design an engine, and, like the English hero, Dick Whittington, went south to Cambridge to study philosophy with Bertrand Russell.
" Как славен герой, которому смерть принес твой меч...
" So honour the valiant who die'neath your sword...
Я вырасту и стану пилотом истребителя как мой герой Том.
Someday, I want to be an F-1 4 pilot like my hero, Tom.
Она говорила, он погиб как герой, защищая родину.
Go ahead.
Как это может быть тот же фильм : если мой герой из продавца магазина превратился в нервного пожарника-эскимоса?
How can it be the same movie if they've changed my character... from a tightly wound convenience-store clerk to a jittery Eskimo firefighter?
герой 767
герой дня 45
герой войны 62
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
герой дня 45
герой войны 62
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164