Как говорю Çeviri İngilizce
2,573 parallel translation
Что из того как я говорю или что я говорю осталось вам вчера непонятным?
Was it my language or my lecture that you didn't understand yesterday?
Я говорю с тобой, не как с тем, кем ты станешь, а как старый человек, который знает тебя лучше всех.
I speak to you, not as who you'll become, but as an old man who knows you best.
О, божечки, я говорю, как моя мать...
Oh, my god, I sound like my mother- -
Я отхожу от роли вашего психиатра, И говорю с вами, как с коллегой.
I'm stepping out of my role as your psychiatrist and I'm speaking to you now as your colleague.
Я просто говорю, как стоит поступать и как нет.
I'm just saying that there's the right way and then there's the foolish way.
Я просто говорю, знаете, парень вырос в этом мире... как он вообще надеялся сбежать?
I'm just saying, you know, a kid growing up in that world... how can he ever hope to escape it?
Если вы не разделяете восхищения этой картиной, то вы безнадёжны, это я как врач говорю.
If you can't appreciate the wonder of that painting, there's no hope for you - and that's speaking as a doctor.
Говорю, как отец.
I sound like my father.
" мен € нет этому объ € снени €, сержант, говорю только, как было.
I have no explanation for it, sergeant, just the fact of it.
Девочки, говорю вам как человек, вырастивший в себе фиалку.
Girls, take it from a former wallflower myself.
И я уже не говорю о его интимной прическе как у порно-звезды.
"and made out of plastic... I'm gonna look past the fact that " he probably has a disgusting porn star landing strip.
Я говорю, как моя бабушка.
I sound like my grandma.
Но так как я плачу, я говорю тебе, что
Okay? But as the money guy, I'm telling you,
Я говорю "звучит как из моих субботних вечеров в 90-ые".
I said, "it sounds like every one of my Saturday nights in the'90s".
К тому же, я рассказала тебе, что случится, если ты не будешь делать, как я говорю.
I also told you what would happen if you didn't do as I said.
И как его представитель здесь, я говорю :
As his representative here, I'm telling you,
Я же говорю, я понятия не имею, как моя перчатка там оказалась.
I told you, I don't know how my glove got there.
Я говорю это как один отец другому, ты должен всегда верить в своего сына.
So from one father to another, you gotta always believe in your son.
Я просто говорю что есть... много способов сэкономить и это не всегда так, как кажется.
I'm just saying that there are... there's different ways to produce an economy, and it's not always what it seems.
Ну, у тебя нет никаких причин, чтобы верить всему, что я говорю, но я была в системе и мне как-то не понравилось.
Well, you have no reason to believe everything I say, but I did go through the system, and I'm not a fan.
Когда я это говорю, звучит так, как будто я прошу многого.
Well, when I say that out loud, it sounds like a lot to ask for.
Знаешь, как я всегда говорю :
Look, what I always say is,
Говорю вам, он выглядит, как Элвис в слюнявчике.
I'm telling you, he looks like Elvis in a bib.
Говорю, как есть.
Tell it like it is.
Да, я знаю как это звучит, но я говорю тебе правду.
Yeah, I know how it sounds, but I'm telling you the truth.
Говорю как незнакомец. Ты в отличной форме.
Well, take it from a total stranger, you definitely got it.
Нет, я говорю... говорю это как твой друг.
No, I'm being... I'm being a friend.
Как думаешь, что бывает, если я говорю нет?
How well do you think it goes when I say no?
Либо делай, как я говорю либо я никогда не увижу тебя снова, глупая ты сука!
Either do as I say or I'll never see you again, you stupid little bitch!
Я что, говорю, как ребёнок?
What do I say to a child?
- Как я говорю...
- As I was saying...
Говорю как монстр монстру.
Monster to monster.
И потом я такая : "Делай так как я тебе говорю..."
And I'd just be like... you just do whatever I said, you know?
Просто говорю, как всё было.
I'm just telling you what happened.
И, как я всегда говорю, не раскисать.
And, as I always say, no wallowing.
Да, видишь? Как я всегда говорю, каждой мечте нужен первый шаг.
Like I always say, every dream takes the first step.
Только и слышишь от вас "Делай, как я говорю, иначе угробишь себя".
Always,'Do as I say or you'll end up dead.'
Так вот, до меня дошло, что как и большинство из того, что я говорю, должно быть чистым золотом
Well, it occurred to me that, like most things I say, it's probably pure gold.
Я говорю как тот, который знает человека.
I'm speaking as someone who knows human beings.
Я говорю "Как дела?"
I say, "Hey, how's it going?"
Похоже, я уже говорю, как мать... которая хочет, чтобы сын всегда был рядом.
[Chuckles] Guess I'm sounding like a mother already... constantly wanting her son around.
И когда я говорю, что ты потерял сноровку, ты должен спросить, как ее вернуть.
And when I say you are off your game, you say, "how do I get it back?"
Я не так часто говорю, "как мэр".
I don't say "as mayor" that much.
И я говорю это как большой комплимент
And I say that of the deepest compliments.
Я просто говорю, как есть.
I'm just telling it like it is.
Нет, просто говорю тебе, как нам стать атакой номер один по количеству пасов в лиге, точность траектории, тайминг, ответственность, такого рода вещи.
No, I'm just telling you how we got to be the number-one pass offense in the league... precision routes, timing, accountability... that kind of thing.
Нет, я говорю как победить.
I'm telling you how to get the "W."
Я знаю, что говорю, как с открытки Холмарк, но всё так и есть.
I know, I'm a Hallmark card, I can't help it.
Делай, как я говорю.
Do exactly as I say.
Я говорю вам, как только эти доктора начали говорить, это было просто ужасно.
I am telling you, once we got these doctors talking, it was a horror show.
- Я говорю тебе это как писатель.
- I say that as a writer.
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как герой 40
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как герой 40
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16