Как говорить Çeviri İngilizce
4,026 parallel translation
Ты знаешь, в основном это просто как говорить спасибо.
You know, it's mostly just, like, kind of thank people.
- Не указывайте мне, как говорить.
- You can't tell me how to talk.
Ч я знаю, как говорить с молодежью.
Angel : This is my thing.
Дело в том, как говорить.
It's about how you say it.
Как люди вообще могут такое говорить?
How can people say things like this?
Как ты заставил его говорить?
How'd you get him to talk?
Как часто мне придётся говорить этому парню, чтобы он был рядом?
How many times do I have to tell that guy to always be closing?
Как они могут говорить, что это было по согласию?
How could they say it was consensual?
Знаете как я люблю говорить?
You know what I like to say.
Да как ты смеешь говорить мне о моих проблемах и схемах, когда тебя они касаются не меньше, чем когда мы были вместе?
How dare you tell me about my problems and patterns when I don't see you any more connected to somebody than you were when we were together?
Госпожа окружной прокурор, как вы можете говорить о безопасности города, имея 46 нераскрытых убийств за год?
Madame D.A., how can you say this city is safe when you have 46 unsolved murders this year?
Потом он был готов говорить, как сучка.
Then he was ready to snitch like a bitch.
– Мы провели достаточно времени, учась говорить, как они, врубаясь в слэнг, опускаясь до просторечия.
We spent enough time learning to talk like them, rocking the slang, getting down with the idiomatic usage.
– Как ты можешь так говорить? – Мы с тобой одинаковые.
How can you say that?
– Как ты можешь такое говорить?
How could you say such a thing?
И тем неизбежней становится ваша и, как ни прискорбно говорить, наша участь как неплатежеспособной толпы должников,
our lot as an insolvent flock of debtors.
Как ты можешь так говорить?
How can you speak thusly?
Продолжай говорить, как будто я здесь.
Keep talking like I'm here.
Я знаю, знаю, но... Учитывая, как странно для меня это говорить :
I know, I know, but... as strange as it is for me to say the words,
Как ты можешь так говорить?
How can you tell?
Как ты можешь говорить такое?
How can you be saying this?
Я могла бы стать как ты, ездить на мотоцикле, говорить, что думаю. Столько времени потеряно.
I could have been like you - riding your motorcycle and speaking your mind, so much wasted time.
Тебе нужно выступить там, и как только ты начнешь говорить, весь мир узнает о том, кто ты такая, и что ты сделала, и тогда ты станешь настолько известной, что они не посмеют заткнуть тебя.
The second you get up there and you start speaking, the world is gonna know who you are and what you've done, and you'll be too famous for them to screw with you.
Как я уже сказал по телефону, если у Вас нет ответов, Дариус, я не уверен, что нам есть, о чем говорить.
Like I said on the phone, unless you have answers for me, Darius, I'm not sure there's much to discuss.
И как ты смеешь говорить такое о моих детях?
And how dare you say that about my kids?
Как вы можете такое говорить?
How can you say these things to me?
С такой коллекцией маек, как у тебя, я удивлена, что тебе ещё что-то приходится говорить.
With a tank top collection like yours, I'm surprised you have to say anything.
Если ты не можешь говорить об этих вещах, то как можешь о чём-то вообще...
If you can't talk about these things, then how can anything...
Как насчет того, чтобы раз в своей коварной, ничтожной и очень короткой жизнишке говорить со мной на равных.
How about, for once in your conniving, pathetic, and very short, little life, you level with me.
Как вы можете так говорить?
How can you say that?
Ты... Как ты можешь говорить такое?
You... how can you say these things?
Как ты можешь такое говорить?
How can you say that?
Ну, теперь я могу говорить, и я собираюсь рассказать ему, как именно я чувствую себя из-за его настроения.
Well, now that I can talk, I'm gonna tell him exactly how I feel about his mood.
И, ты знаешь, как я люблю говорить, анализ отметин от укусов, чуть более научен, чем швыряние куриных костей, в попытках узнать будущее.
Well, you know, as I always say, bite-mark analysis is only slightly more scientific than casting chicken bones about to see the future.
Подумала, что Шмидту пришлось бы говорить об этом около больницы, это, как дать ребенку арахисовое масло в первый раз?
I feel like I might have to tell Schmidt outside a hospital, like, you know, when you give a baby peanut butter for the first time?
Так, но если я не буду говорить, как я смогу зарыть свой клювик в ее сладкие бидончики?
Oh, okay, but if I don't speak, how am I gonna bury this beak into those sweet cans?
И потом я стал говорить ему как твой бывший муж любил делать тоже самое, и теперь и ты это делаешь, так что...
And then I was telling him how much your ex-husband liked to do the same thing, and now you're doing it, also, so...
А сейчас, как любят говорить комики на представлениях в "Танжир" : как я справился?
Now, as the comics in the lounge act at the Tangiers like to say, how am I doing?
Как ты можешь так говорить?
How can you say that?
Можете сделать одолжение и не говорить Бернадетт, как всё ужасно прошло?
Listen, could you do me a favor and not tell Bernadette how badly I blew this interview?
Всё стало плохо, когда как он умер, Так что я не люблю говорить об этом.
Things got bad after he died, so I don't like talking about it.
Ей нельзя говорить, но как я понял,
She really couldn't talk, but from what I got,
Как прекрасно уметь говорить небольшие фразы на итальянском.
How lovely to be able to speak little scraps of Italian like that.
Это стало проблемой с тех пор, как она стала достаточно взрослой, чтобы говорить.
It's been a problem since she was old enough to talk.
Наблюдать, как кто-то в отчаянии пытается найти правду, и ничего не говорить - это неправильно.
Watching someone in agony, searching for the truth, not saying anything... that's wrong.
Мне не хочется тебе это говорить, но, как только шоу закончится, она забудет твой номер.
Well, I hate to break it to you, but the minute the show's over, she's gonna lose your number.
Как ты можешь так говорить?
Well, how can you say that?
- Как ты смеешь говорить, что я хочу обобрать тебя?
Okay, relax. You say to me That I want to rip you, and your sound.
- Если хочешь вписаться, нужно говорить как все.
- I know. If you wanna walk the walk, you have to talk that talk.
Как ужасно говорить такую вещь.
What a horrible thing to say.
Он работает над делом в Мюррей Хилл, и он сказал что собирается позвонить твоему отцу сразу же как закончит говорить со мной.
He's working a case in Murray Hill, and he said he was gonna call your dad as soon as he hung up with me.
как говориться 36
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
как говорится 747
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как генри 24
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как генри 24