Как задумано Çeviri İngilizce
85 parallel translation
И пройдёт как задумано.
And it is going to be done right.
- А что если всё пойдет не так, как задумано?
He's got ours, if this thing doesn't work Out exactly the way he figures it.
Всё идёт, как задумано.
All is according to plan.
Все пройдет как задумано.
The party will go down as expected.
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
How's that? I know them because if you're not perfect, never mind the yelling and the screaming and the firing.
Все идет как задумано.
Everything is as planned.
Мы можем существовать так, как задумано природой.
We can exist the way we were meant to.
Г эбриэл, мы должны продолжать, как задумано.
Gabriel, we just have to keep doing this, and...
Ну, знаешь, не все получается так, как задумано...
Sometimes, plans go astray.
Делай, как задумано, парень.
Stick to the plan, man.
Первое. предатель Аарон Шерритт, был мёртв, как задумано.
One. The traitor, Aaron sherritt, dead, as arranged.
Нет, Стил. Пусть все идет, как задумано.
This must play out the way I've seen it.
Всё идет как задумано.
It's going according to plan.
Н, если все пойдет, как задумано, мы надеемся окупиться уже за первый год.
Well, if everything goes as planned, we're hoping to break even the first year
Не больше и не меньше. Иначе выйдет не так, как задумано.
Not too much, not too little... or else you'll go here or there but not where you want to go.
По моему, все прошло, как задумано.
I think we achieved what we wanted.
... так, как задумано!
Like it's meant to be flown!
Есть идеи? Нужно чтоб стало, как задумано.
Yeah, make it do what it's supposed to do.
И еще следить за тем, чтобы все получалось именно так, как задумано вот здесь.
And you get to make sure that everything happens exactly like it looks up here.
Все идет, как задумано.
Everything comes to plan.
Как задумано.
By design.
Мы оплатим половину расходов, и торжество пройдет так, как задумано.
We'll pay for half the expenses and the celebrations will go on as planned.
Думаю, нам следует закончить операцию так, как это было задумано. О, ты теперь хочешь закончить операцию так, как задумано?
I think we should at least try and finish the mission the way it was assigned.
Ага, как будто так и задумано.
Yeah, looks like we're flying by road map.
Всё, как задумано.
- Right down the line.
Все должно быть как задумано, иначе я потерплю провал.
It'd better work, or I'm out over two hundred bucks.
Как это было задумано... кто в этом участвовал... и кто был сообщником Харконненов.
I want to know how it was planned who was involved and I want to know who the Harkonnen allies were.
- Забудь, как это задумано!
- Well forget how it works.
Как и было задумано, один из них вбегает тогда, когда он собирается прыгнуть... тогда, если кто-то из них выбежит на балкон слишком быстро, он сможет задержать их.
As per the plan, one of them rushes in as he's about to jump... so if the other two get to the balcony too quickly, he can hold them back.
Это может быть твоим последним шансом существовать так, как было задумано.
This could be your last chance to exist the way you were meant to.
Как и было задумано, братишка.
Way to go, big guy!
Не всегда всё получается именно так, как было задумано.
Things don't always turn out the way you had hoped.
Роберт ДеЗиро хочет уйти? И ладно. Теперь я могу снять фильм так, как мной было изначально задумано.
You and the kids are the most precious thing in the world to me and [Barking ] - [ Roger] Oh, Fussy, what's this?
Это сработало бы, только если бы ретровирус действовал так, как было задумано.
That would only work if the retrovirus is doing what we had originally intended it to do.
Машина просто не работает так, как было задумано.
The machine simply does not operate as expected.
Надеюсь смогу, если все пойдет, как было задумано.
Yeah, I hope so. If everything, you know, goes as expected.
Уберите физиологический стресс, и ваше тело заработает как было задумано.
Remove physiological stress from the body, and the body does what it was designed to do.
И ладно. Теперь я могу снять фильм так, как мной было изначально задумано.
Now I can make this movie with the actor I wanted from the start.
И как тогда все задумано, Лиам?
How does it work, then, liam?
Так как всё задумано?
So, how does this work?
Это было задумано как подземный разворот.
This was originally a subway turnaround.
- Как все задумано?
- How does this work?
Сейчас, как и всегда, наше предназначение - следить, чтобы события свершались так, как было задумано, до вашего вмешательства.
It is, as it has always been, our responsibility to insure events play out, as they were intended, before your intervention.
Все, как природой было задумано.
Just the way nature intended.
Нет записи об этом. Но,... это было изначально задумано как набор.
But, uh, it was originally designed as a set.
Только в этот раз всё пошло не так, как было задумано.
The thing is this time, it just happened to go bad.
Что они будут использовать это так, как мной задумано.
Sure that they'll use it the way I intended.
Пусть Поп-Поп, Сверчок и эти собаки умирают как задумано природой.
Slowly and painfully.
Я умру, как и задумано Господом, когда мне будет под 60, с сердцем, полным пастрами.
Phew, I'm gonna die the way God intended. In my late 50s with a heart full of pastrami.
Все, как задумано.
Well, we're doing it.
Если все это задумано как надо, то я думаю, они могут быть хорошо вооружены.
Were it well planned, I believe they could be strong-armed.
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как знаешь 324
как здесь красиво 41
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как знаешь 324
как здесь красиво 41
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как земля 25
как здесь 155
как зомби 31
как здесь холодно 19
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как зверь 24
как закончишь 54
как земля 25
как здесь 155
как зомби 31
как здесь холодно 19
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захватывающе 43
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как захотите 22
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захватывающе 43
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как захотите 22