Как зеницу ока Çeviri İngilizce
65 parallel translation
Храню его, как зеницу ока.
- I've guarded it with me life.
Храни ж подарок, как зеницу ока :
Make it a darling like your precious eye.
И вечно, как зеницу ока,
May nothing on earth your happiness sever,
- Храни эту пленку как зеницу ока.
- The tape from which it comes must be guarded at all costs.
Естественно, Зону стали охранять, как зеницу ока.
Naturally, they began to guard The Zone like the apple of their eye.
Возьмите это и берегите как зеницу ока.
Take this and guard it with your life.
— Береги его как зеницу ока.
- Guard it with your life.
Дьявол их заставил... призраки... охранять тот замок как зеницу ока.
The Devill made them haunt haunt that Castle like mad.
Охраняй его, как зеницу ока "
Now I have money, I can afford to be.
- Как зеницу ока...
- I'll guard them with my life.
Дело в том, что мисс Глоссеп бережет своего братца как зеницу ока.
What it is, is this. Miss Glossop's young brother, Oswald, is by way of being
Если мне удалось собрать воедино, рассыпанные в памяти рубины, нужно хранить теперь эту драгоценность, как зеницу ока ".
If all the rubies that whirled in my mind had been joined to a necklace- -it was my duty to take good care of it and make it my own.
Буду его беречь, как зеницу ока, капитан!
I'll wear him like underwear, Captain!
Я тебя беречь буду... как зеницу ока.
I shall guard you... like the apple of my eye.
"И млад, и стар... должен охранять этот праздник как зеницу ока!"
"Every size of Who we can measure... " knows that Whobilation is a time we must treasure. "
И судьбы всех наследников моих будут связаны с его судьбою и я буду беречь Кольцо, как зеницу ока.
All those in my line shall be bound to its fate for I will risk no hurt to the Ring.
Я буду это беречь как зеницу ока.
I'll keep this safe.
- Я буду беречь его, как зеницу ока.
I'll be very careful
Господи, храни меня, как зеницу ока, в тени крыл Твоих укрой меня.
He that dwells in the secret place of the most High... shall abide under the shadow of the Almighty.
Мама берегла, как зеницу ока.
Took care of mom so well.
Храни её как зеницу ока твоего. Оберегай её.
Protect her like your own eyes, and watch over her.
- Буду хранить их как зеницу ока.
- I'll guard it with my life.
Мы должны хранить его, как зеницу ока, и не позволить врагам захватить свою страну.
We must protect Kurdistan like our own eyes, and not let the enemy invade Kurdistan
Вот, храни его как зеницу ока.
And have this with you all the time ;
Он просил меня хранить его, как зеницу ока, а теперь он пропал.
He told me to guard it with my life, and now it's gone.
Он очень, очень популярен. Охраняй его как зеницу ока.
One of those that keep the boys warm during the night watch... yes that will do.
Буду хранить, как зеницу ока.
I'm not letting it out of my sight again.
Пока я не вернусь, береги эту женщину как зеницу ока.
No fight for you. Till I return, guard this woman with your life.
Пока я не вернусь, береги эту женщину как зеницу ока.
Till I return, guard this woman with your life.
Буду беречь как зеницу ока.
I'm going to treasure it.
Храни это как зеницу ока.
Guard this with your life.
Храни как зеницу ока, это все что нам нужно.
Guard it with your life, because it has everything that we need.
ј до тех пор береги ее как зеницу ока и не открывай.
Until then, guard this with your life, and do not open it.
Храни его как зеницу ока.
Guard it with your life.
Мы должны беречь ее как зеницу ока.
We need to keep this tight.
Я буду хранить её как зеницу ока. Обещаю.
I will guard it with my life, I promise.
Он берег ее как зеницу ока.
well she was the apple of his eye.
Мы будем беречь Гаррисона как зеницу ока.
We're gonna watch Harrison like a hawk.
В этих блокнотах у них все контакты, они берегут их, как зеницу ока.
Their notebooks contain their contacts, and they treat these books like the holy grail.
Буду хранить как зеницу ока.
I will guard it with my life.
Элайджа, береги лекарство, как зеницу ока.
Elijah, do not take your eyes off that cure.
Феи берегут ее как зеницу ока.
The fairies are quite proprietary about it.
Неудивительно, что я берегу их, как зеницу ока.
It is little wonder that I should treasure it so.
Берегите его как зеницу ока, молодая леди.
Guard it with your life, young lady.
Пару дней назад он дал мне статуэтку, попросил хранить ее, как зеницу ока
A few days ago, he gave me a statue, told me to hang on to it for safekeeping.
"Хранить, как зеницу ока"?
"Hold on to it for safekeeping"?
— Вот, храни как зеницу ока.
- There, yours to cut out and keep.
Я бы одолжила вам чашу для пунша лорда Энсли, но он бережет её как зеницу ока.
I would lend you Lord Ainslie's punch bowl but he's a bit touchy about it.
Не забудь беречь ее как зеницу ока.
Don't forget to treasure it.
Они берегут своё потомство, как зеницу ока.
Bats are a highly maternal species.
Беречь как зеницу ока.
Keep him out of trouble.
оказалось 2125
оказывается 2443
оказалась 24
окажется 37
окажи мне услугу 264
окажи услугу 78
окай 21
окажите мне услугу 67
окажите 33
окажи мне любезность 16
оказывается 2443
оказалась 24
окажется 37
окажи мне услугу 264
окажи услугу 78
окай 21
окажите мне услугу 67
окажите 33
окажи мне любезность 16
окажи себе услугу 20
окажи 27
окажешь мне услугу 32
ока нет 18
окада 27
окадзаки 19
окарин 42
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
окажи 27
окажешь мне услугу 32
ока нет 18
окада 27
окадзаки 19
окарин 42
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31