Как мне больно Çeviri İngilizce
228 parallel translation
Как мне больно!
What pain!
Ты не представляешь, как мне больно когда ты разговариваешь со мной таким образом.
You don't know how much it hurts me to hear you speak to me in this way.
Мой друг, как мне больно.
It's me who suffers, my friend.
Ах, как мне больно.
Oh, it hurts so bad.
Как мне больно без тебя.
I miss you so much it hurts.
Как мне больно.
My soul is bleeding.
Это случилось после лимонада, который я выпил. О, как мне больно!
It started after I drank some lemonade.
Керлей, пожалуйста, не надо, ты знаешь, как мне больно?
Kerley, please, don't, you know how it hurts?
Как мне больно!
I'm in such pain.
Я сделала ему больно. Так, как хочешь сделать мне ты.
I hurt him the way that you would like to hurt me.
Мне больно видеть, как ты живёшь.
It hurts me to see you go on living like this.
- Не подходи. О, Господи, как мне стыдно. Мне стыдно и больно!
Oh God, I'm so ashamed, so ashamed and hurt!
Как ты предлагаетшь отдать мне эти годы, ты больной?
How do you propose to deliver these years you rave about?
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно, А им было все равно.
- You can't imagine how much I was suffering, and they wouldn't help me.
Эльза, мне больно видеть и слышать, как он страдает, понимаешь.
But, Elsa, I can't stand him cry, you know.
И мне больно видеть, как она глупо ведёт себя.
And it hurts me to see her make such a fool of herself.
Подумай, всякий ложный шаг, как бы больно мне не было, рано или поздно можно простить.
Think a moment. A misstep, however painful it may be to me, i'd have to forgive in the end.
Вот как, черт возьми! Значит, мне не придется держать команду идиотов, особенно, молодых идиотов, которым следовало быть дома, заботиться о больной скотине.
Well, I don't have to keep the company of fools, especially young fools who ought to be home, looking after sick cattle.
Грэг, мне больно смотреть, как она водит тебя за нос.
I hate to see her make such a chump out of you.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
It saddens and hurts me that the two young men whom I raised to believe in the Ten Commandments have returned to me as two thieves with filthy mouths and bad attitudes.
Чувствую себя смертным, как любой человек. Господи помоги мне, после всех этих лет,... мне все еще больно. Как ты смогла после острова Мэтлок вернуться к Люку,... подарить ему сына?
And God help me, after all these years... it still hurts... that after Matlock Island you could go back to Luke... give him a son.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
I just wanna hit something. I wanna hit it hard! Here.
Как мог сделать мне так больно!
How could you hurt me so?
Мне больно смотреть, как они с вами обращаются.
I'd hate to see what they'd do to you.
Несмотря на то, что она поддерживала во мне голод по общению, ей нравилось выводить меня в люди, ведь она понимала, как больно вспоминать о маленьких удовольствиях, которые отныне были мне недоступны.
Although she kept me starved of human contact... she enjoyed taking me out... because she knew how much it hurt to be reminded... of the simple little pleasures that were denied me forevermore.
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
He told me if you didn't return before the full moon, your innards would rot. You'll die in great pain.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
I know you wanted to take Vega`s life yourself but leave everything to me this time and just get well.
ѕонимаете, мистер Ўтейнбреннер... ƒжордж, как ни больно мне об этом говорить, немногих мне пришлось отпустить из клуба.
You know, Mr. Steinbrenner - George, as painful as it is, I've had to let a few people go over the years.
Ну, в таком случае, как бы больно мне ни было...
Well, in that case, as much as it pains me...
Больной стал сутенером и мелким наркоторговцем... и приехал сюда, по его выражению, сочетать приятное с полезным... устанавливать контакты, как он мне постоянно твердил... для большой сделки, которая однажды должна была сделать его богатым.
Sick Boy had reinvented himself as a pimp and a pusher and was here, he said, to mix business and pleasure, setting up "contacts," as he constantly informed me, for the great scag deal that was going to make him rich.
Она знает, как мне сделать больно...
She has this way of pushing my buttons. She does it real good.
О, как мне больно видеть Страны сей разоренье.
# All the innocent who suffer #
Как сердце бешено стучит. Как больно мне глядеть.
My heart is pounding like a drum I can't believe my eyes
Вы не представляете как больно мне слышать это от вас.
You have no idea how much it hurts me to hear you say that.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
I want Lisa to realise what a bitch she is and to apologise to me.
Мне больно видеть, как ты ведёшь себя.
Your behavior just makes me sick!
Это примитивная манипуляция, и мне больно видеть, как Тони из-за вас расстраивается.
It is textbook manipulation, and i hate seeing tony so upset over it.
И мне больно смотреть, как он принимает неправильные решения.
I hate to see him making wrong moves, you know?
Я даже хочу, чтобы им было так же больно, как мне.
In fact, I want my pain to be inflicted on others.
Хотите узнать как больно мне было падать?
Well, I'm about to tell you the way that I failed...
Майк, как же мне больно!
That fucking hurt, Mike.
Как больно! Пожалуйста, помоги мне, помоги..
Oh, man, you got to fucking help me, man.
Как же мне больно...
My soul,
Но как я сказал, Марк мой друг, и мне будет тяжело видеть, как ему больно.
But it's difficult for me to watch Mark get hurt.
Мне было больно слушать, как он поет эту песню.
It broke my heart to listen to him sing that song.
- Больно мне смотреть, как он тебя нагибает.
- l notice that he's fucking you.
Мне было больно видеть, как ты с ним счастлива.
It hurt me to see you so happy with him.
- Мне так не кажется. - Твои друзья напуганы, и им больно, так же как и тебе, Синтия.
Your friends are scared and in pain, just like you, Cynthia.
О, да7 Почему ты не сказал мне этого, как лежал больной, а?
Oh, yeah? why didn't you tell me that when you were sick?
Я помню, как разозлился на него, что он делает мне больно, и только думал "ну помедленнее, помедленнее"... Однако я знал, что он должен делать это быстро.
I can remember feeling angry with him because he was hurting me, and I was thinking "do it slow", and I also knew that he had to do it this fast.
Знает, как сделать мне больно.
Knows how to hurt me.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне сказали 85
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне сказали 85