Как мне понять Çeviri İngilizce
269 parallel translation
Слушай, как мне понять те твои консервы? .
Please, tell me what all those cans mean.
Как мне понять люблю я или ненавижу?
"May I not know if I do love or hate?"
- Не могу понять, как они меня засекли. Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Gino says you have to drop all contact with central for a while.
Да, я получаю сигналы с Марса, но как мне их понять.
Oh, it's Mars I'm getting my signal from right enough but how do I give that signal meaning?
Место, где, как мне кажется, если двое приехали сюда и разговаривают, то они в конце концов должны понять друг друга. Хотя...
A perfect place for two people to talk and to understand each other.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
As an officer, I'm entitled to certain privileges, one of which is that I not only be treated respectfully, but that I be addressed in a language I can understand.
Я хочу написать ему, чтобы он не попадал сюда никогда... хотя он не влюблялся никогда... только потому что он написал мне, и как он написал мне... он заставил меня понять, что... когда я выйду отсюда... я всё сделаю, чтобы не возвращаться больше.
Above all, I want to write him that even if he'll never come, even if he won't fall in love, only because he wrote me the way he did, he made me understand that when I'll get out of here I'll get out to never return.
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"My dearest littel girl," "I had loved you, knowing you were not as others," "but conceive of my despair"
Ничего, мне просто понадобилось 50 лет что бы понять как я несчастен
Nothing, I just realized it's taken me 50 years to become a schnook.
Как мне заставить тебя понять?
How can I make you understand?
Как важно мне было понять, что меня приняли, и вы помогли мне почувствовать, что здесь меня ждут тепло, счастье, и радость.
... knowing how important it was for me to feel accepted... ... it was so kind and thoughtful of you to make my first moments here... ... so warm and happy...
Помоги мне понять, как направить ее.
Help me to be understanding so I may guide her footsteps.
Мне очень хотелось бы понять, как такое возможно?
The only question then was, "How is this possible?"
Он дал мне понять, как ничтожно мало сообщают нам Кротоны.
He made me realise how pitifully little the Krotons tell us.
Как ты можешь жить с этим нахальным, вздорным ребенком. Мне этого не понять.
How you can live with that overage juvenile delinquent I'll never know.
Но мне хватило одной ночи понять, что ты глуп как пробка.
Besides, it only took me one night to realize if brains were dynamite, you couldn't blow your nose.
И я до сих пор не могу понять, как мне все еще удается сохранить тебе жизнь.
I've absolutely no idea how I've managed to keep you alive so long.
Я не могу понять как ты можешь предпочесть ее мне.
I can't understand how you can prefer her to me.
Я не могла понять, почему ничто никогда не может причинить мне боль,... как и доставить ощущение счастья.
Nothing ever really hurt. I could never feel truly happy.
Я дал ясно понять, что вас нет дома, но она всё стоит! Как мне поступить?
I made it very clear that you weren't home, but look, she's still there.
Как он дал мне понять, она пожилая вдова.
A widower of sensible age, he gives me to understand.
Но однажды я познал ту, которая помогла мне понять мой долг, ответственность и риск которая научила меня чувствовать, как болит разбитое сердце.
I knew someone once who helped me understand commitment, the responsibilities and the risks who taught me the pain of a broken heart.
А сейчас тьi покажешь мне, что смьiсл этого символа так легко понять, как тьi говоришь.
Now you shall show that this sign speaks as clearly... as you have made me believe.
Потому что я не успел ничего понять как он приставил мне эту штуку сюда.
Because before I'm halfway into my act... he puts his piece here.
И если бы я могла понять, как эта волна во мне рождается, как видимое, находящееся здесь, является, в то же время, моим пейзажем, я смогла бы понять, что где-то еще оно тоже ( СОБЛАЗН СУЩЕСТВОВАТЬ )
And if I could understand how this wave is born in me, how the visible over there is simultaneously my landscape. I can understand that elsewhere, too, it closes in on itself
Мне столько нужно ей рассказать, но как дать ей понять, как открыть ей правду о прошлом?
So many things to tell her But how to make her see The truth about my past?
Эдди, я давно тебя знаю, и ты должен понять, как сложно мне такое говорить.
Eddie, I've known you a long time, and you have to understand how difficult it is for me to say this.
Тебе не понять, как мне сейчас.
You just don't know how it feels!
- Чтобы дать понять, как она мне нравится?
- She'd know I like her.
Ты - первый человек, которого я встретил с тех пор, как я здесь, который не дает мне понять, что я занимаю нужное койко-место.
You're the first person I've met since I've been here that hasn't made me feel like I'm taking up valuable bed space.
Для этого мне надо понять, как он собирается на ней заработать.
In order to do that, I've got to figure out how he plans to make money on it.
Мне не нужно быть ясновидящим, чтобы понять, что кто-то хочет похоронить... Как вы это называете?
I don't need a fortune cookie to tell me that someone wants to put the kibosh on the, what do you call it?
Я знаю, некоторое время не любили,.. ... но всё это заставило меня понять, как ты нужен мне.
We didn't there for a while and it made me realize how much I need you.
- Надо было понять, что она догадается, что машина этого долбаного Эрика и как она мне досталась, и потом психанет.
I must've known she'd know that it was this kid's car and how I got it. You know, and she'd freak out.
Это помогло бы мне понять, как происходят ошибки.
It could help me learn how the error occurred.
Послушай, Я о том.. как мне пробраться туда и понять что происходит что правда, а что нет.
Listen to me, I thinking about how I gotta get in there and find out what the hell is going on.
С тех пор, как он дал мне понять что здесь изобилие парней здесь.
Since he made me realize there's an abundance of wiener here.
Помоги мне понять, как девчонка на мотоцикле смогла всех вас завалить?
Help me to understand how a girl on a motorcycle got the drop on you and all of your men.
Мне следовало понять, как кто-то может любить низшее существо, потому что я люблю тебя.
I should have understood how someone can love an inferior creature... Because I love you.
Мне хочется понять, как она жила.
I wonder how she managed her life.
Жители Блан-Саблона мне ясно дали понять как они хотят этот завод.
Blanc Sablon has clearly indicated how much it wants the factory.
" Дорогой мистер Уиллс, как мне дали понять, вы хотите, чтобы я пришёл в здание суда и официально вам сдался в присутствии свидетелей, чтобы вы могли уже официально арестовать меня на основании какого-то сраного обвинения, сфабрикованного офицером Шортом.
Slower.
Помоги мне понять, как их смерти служат исполнению твоей воли.
Help me understand how their deaths serve your will.
Ну, я пьıтаюсь разобраться, как устроена память простого червя. Это поможет мне понять человеческий мозг.
Well, if I can figure out how the memories in a simple worm function, it should help me understand the complexities... of the human brain.
Если я скажу, что корова на пастбище была печальна, горевала о своём положении, я не говорю, что она печальна так же, как я, но мне хватило взглянуть на её позу, чтобы понять, что она хандрила,
If I tell you that a cow in the pasture was sad, was lamenting her place, I'm not saying she's sad in the same way I'm sad, but all I had to do was look at her posture to know she was kind of sulked down, kid of just looked lethargic.
Моя неминуемая гибель дала меня понять, как ты мне нужна.
It took my impending death for me to realize how much I need you.
Потому что мне не терпится понять, как такой фанатик продержался здесь 17 лет, и 11 лет под моим началом.
Because I'm anxious to understand how an obvious bigot could've gone undetected in this department for 17 years. Eleven of which he was under my personal supervision.
Ты позволила понять мне не только то, насколько я был одинок, как много я потерял, но и то, как важно было для меня познакомиться с тобой.
You taught me not just that I was lonely, but how important it was for me to meet you, and how I've lost everything like that in my life.
Мне нужно понять, как спустить этот катер на воду. И тогда....
And after I figure out how to get that in the water, we can get on it and...
Как мне быть дальше понять не могу.
I have no idea where I should be.
- Мне там ничего не было нужно. Я знал, что это как-то связано с картиной, но не мог понять как. - О, да.
- There's nothing in there that I want. - [Monk] Ah, yes.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85