Как мне говорили Çeviri İngilizce
160 parallel translation
в июле и августе никакое место с ним не сравнится, как мне говорили каждый день скачки и азартные игры миллионеры, карманники спортсмены политики, уважаемые семьи известные театральные актеры и актрисы все это ты найдешь в Саратоге
July and august, no place like it in the whole world, they tell me - racing every day and gambling. Millionaires, pickpockets, sporting people, politicians, respectable family folks, famous theater actors and actresses - you'll find them all in saratoga.
Техасский скотовод как мне говорили.
Some such thing.
Так вроде поступают в магазинах, как мне говорили.
That's what people do in shops, so I'm told.
- Я делаю, как мне говорили.
- I do as I was told.
Бог есть любовь, как мне говорили.
God is love I was told.
Но, как мне говорили, у вас - безупречная репутация.
But from what I'm told, you have a flawless reputation.
В точности как мне говорили!
It's just like I was told!
Мне часто продавали то, что было не так старо,.. ... как мне говорили, но вот мертвецов - ни разу.
I have to say that I have been sold a lot of things that werert as old as they pretended to be but not one of them was a dead body.
В ризнице, как мне говорили, чрезвычайно влажно.
The vestry is, I am told, excessively damp.
Морской лещ, очень хороший афродизиак, как мне говорили, сэр.
Sea bream has a powerful aphrodisiac effect, they told me.
Мне всегда говорили что делать,.. .. как делать, где и с кем.
I've always been told what to do... and how to do it and when and with whom.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
Как только научилась разговаривать, я помню, как все говорили мне это.
Before I could even talk, I remember hearing them say it.
Мне как-то говорили, нервного коня надо ставить на скачки с препятствиями - тот случай.
You know, a trainer once told me if you got a mean or a nervous horse... put him in the jumping ring, and nine times out of 1 0- - Like that.
Вы говорите обо мне... как будто вы читали мой некролог... как мы бы говорили о мадам де Помпадур - в прошедшем времени.
You speak about me as - as if you were reading my obituary - as we might speak of Madame de Pompadour - in the past tense.
Я вспомнила, как вы говорили мне, что Сенат вечно ставит вам палки в колёса.
I remembered you told me the Senate was always dragging you there.
Как в старые добрые времена, о которых Вы мне говорили.
Just like them good old days you were just telling me about.
Но все мне говорили, что тут как в Финляндии.
But everybody told me it was just like Finland around here.
Я слышала, как люди говорили о тебе, и ты мне понравился еще до нашего знакомства.
I'd heard people talk about you and I liked you already.
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
- I had heard he'd be in great shape. And I felt that he... he wasn't, that he could use a little seasoning.
" придал глазам выражение нежной тоски с небольшой долей цинизма, что как говорили, очень мне шло.
And threw an air of tender wistfulness into my expression mingled with a touch of cynicism, which I'm told suits me.
Как вы можете это делать? Могу. Мне уже такое говорили.
- I've been called it many times.
Разве вы, как то раз, не говорили мне что я единственная женщина... которая у вас когда либо реально была и вы испытывали глубокие чувства к ней?
Didn't you once tell me that I was the only woman you'd ever had any real and deep feelings toward?
Вы "сменили мне первые пеленки", как мы тогда говорили.
You changed my first nappies.
Короче, всё как вы объясняли. Мы говорили о делах, ну, и вы, типа, мне оставили письмо прямо перед отплытием.
We talked business and just before you left, you gave me the letter.
Я же ношу свободные трусы ежедневно - как вы мне и говорили.
I mean, I've been wearing boxer shorts every day just like you told me.
Как и мне и говорили, вы очень красивая.
I've heard a lot about you - that you're beautiful and brilliant.
Он ведет себя, как задира, а потом говорит, что драку начал кто-то другой. И он прямо заявил мне, что Вы говорили :
He acts like a bully and then says someone else started the fight and he's bluntly told me you said
Когда он сделал мне предложение, все говорили : "Не надо. Он поступит с тобой так же, как поступил с Рэйчел."
When he proposed, people said, "He'll do to you what he did to Rachel."
Мне говорили, что я выгляжу как коп. Может и ты тоже.
I've been told I look like a cop. Maybe you do too.
Кроме того, как вы сами мне говорили, вы - невиновный человек.
Besides, like you told me, you're an innocent guy.
Я слышал как вы говорили обо мне.
I heard you talking about me.
Люди говорили мне, что я выгляжу как звезда, с детства
People've been telling me that I looked like a star since I was a kid
Когда Донни сделал мне предложение, я ощутила страх, как вы и говорили.
And then when Donny did ask me, it was fear I felt, just like you told me.
Мне говорили, что твой сын... визжал, как девчонка, когда они распинали его на кресте, а жена твоя
They tell me your son squealed like a girl when they nailed him to the cross and your wife
- Они мне никогда не говорили, как здесь здорово, чудесно.
They never said as it was beautiful.
НО ОНИ НЕ БУДУТ ПРИНИМАТЬ РЕШЕНИЕ О ВСЕМ МОЕМ БУДУЩЕМ ОСНОВЫВАЯСЬ НА ТОМ, КАК Я ВЕЛ СЕБЯ НА ВЫХОДНЫХ ЧТО БЫ ВЫ МНЕ НЕ ГОВОРИЛИ
But they're not going to decide my whole future based on how I behave over one weekend without even telling me about it.
Вы никогда не говорили мне, как зовут поэта.
You never told me the author's name.
Это, безусловно, верно, так как некоторые поляки также говорили мне в Собиборе и в Треблинке тоже :
That's definitely right.
Серьезно, когда они говорили это тебе по телефону ты не подумал, как глупо будешь выглядеть повторяя это мне?
Seriously, when they were telling you that on the phone how stupid did you think you'd sound saying it?
Мне только это и говорили с тех пор, как мне было шесть лет – рано или поздно я должен был в это поверить.
WELL, THEY'VE ONLY BEEN TELLING ME THAT SINCE I WAS SIX, SO, UH... SOONER OR LATER, I WAS BOUND TO BELIEVE IT.
Обещайте мне, что если вам удастся разработать защитные технологии такие как те щиты, о которых вы говорили, вы поделитесь ими с моим правительством.
Promise me, if you're able to develop defence technologies such as these shields that you spoke of, you'll share them with my government.
Я поступил на юридический факультет, как вы мне и говорили.
I got into the law school, like you told me to.
Я как раз принимала по последней, когда услышала, как мило вы обо мне говорили.
I was just having one for the road when I heard all the nice stuff you guys were saying about me.
Кстати, мы с Мэттом как раз говорили о том, что он наконец ко мне переберётся.
Matt and I were just talking aboυt him finally joining me in the Windy City.
Все они, находившиеся в этой студии, были как... То, что вы говорили, никогда не приходило мне в голову.
All of them around the studio, it was just kind of, like, that way of thinking just doesn't work for me all the time.
Слушай, я не нуждаюсь в том, чтобы мне говорили, как мне реагировать и что чувствовать.
Look, I don't need to be told how to respond or what to feel.
Извините, мэм. Я бы хотел быть вашим бойфрендом, и все такое, хотя у вас как бы и крупный нос, но мои родители говорили мне : никогда не садись в машину с незнакомыми людьми!
I'd like to be your boyfriend and all even though you have kind of a big nose but my parents told me, "never get into a car with a stranger."
Как мы уже говорили, будет сокращение. И ты настолько облегчила мне жизнь в том смысле, что тебя я уволю первую.
As you know, there is going to be downsizing and you have made my life so much easier, in that I'm going to have to let you go first
Люди звонили мне домой, они кричали, говорили мне, что мои интерны как младенцы Розмари.
I've got people phoning me at home, screaming, telling me my interns are rosemary's babies.
Некоторые служащие говорили мне, и я сам замечал,... как люди на рабочих местах спят или звонят по личным делам.
It's not good. During working hours, people yawning, making phone calls.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85