Как что Çeviri İngilizce
114,366 parallel translation
Это простой труд. Я... наблюдаю, как что-то растёт.
Iwatch something go up.
Как остановить то, что не началось.
How does one stop what never began?
Я видела, как обезглавили Первую леди, и выяснила, что биологическое оружие используют как план суицида, что делает все попытки спасателей невозможными.
I saw the First Lady decapitated and discovered a biological weapon being used as a suicide fail-safe, making all rescue attempts impossible.
Как ты можешь что-то отследить, если даже не можешь опознать это, когда оно прямо у тебя под носом?
How can you track down something that you couldn't even get when it was right in front of you?
И твои товарищи-повстанцы, как они справляются после того, что вы сделали?
And your fellow insurgents, how are they holding up after what you all did?
Так что сделайте всё как надо.
So, do it right.
Слушай, я знаю, что не должен этого делать, но как насчет сделки?
Look, I know I'm not supposed to do this, but how about we make a deal?
Как только ты сказала Сюрабайя, я накопала кое-что.
As soon as you said Surabaya, I did some digging.
Как можно узнать, что кто-то соблазняет тебя ради информации?
How do you know when someone's seducing you for information?
Как и у меня, но я не давлю на тебя, Потому что я знаю, что тебе нужен кто-то, кто не будет тебя судить.
So do I, but I don't press you about yours, because I know you need someone who's not gonna judge you.
Потому что ты опоздал в прошлый раз и мне пришлось иметь дело с Роджером из ТАК-ЛБК говорящим как я управляю безответственным кораблем.
'Cause you were late last time, and I had to deal with Roger from TAC-LBC saying how I run a loose ship.
- ( рави ) Я рад, что ты человек и снова способен чувствовать вкус, но можно как-то потише?
Okay, I'm glad you're human and are again able to experience the concept of flavor, but can we at least dial down the noises?
В письме говорится, что старый добрый МЭйджор любил тебя как никто другой.
That letter, it says that good old major loved you like no one else ever.
- ( бабино ) Как сказала мисс Мур, похоже, вы надеялись на что-то за рамками дружбы.
As Ms. Moore was saying, it appears you were hoping for something beyond friendship.
Он же знает, что случилось с МЭйджором, после того как он принял лекарство.
I mean, he knows what happened to major since he took the cure.
- ( лив ) Первое, что я сделаю, как стану человеком?
First thing I do when I'm human?
Я рада, что ты снова ходишь на свидания после того как я...
I am just glad that you're able to date again after I...
Да, но как мне узнать, есть ли у нас что-то общее?
Well, yes, but how do I know if we have anything in common?
Мне было страшно соединять наши жизни, но теперь, когда я знаю, что ты хочешь этого также, как я, мне стало лучше.
I was scared of combining our lives, but knowing you want it as much as I do makes me feel good.
Один из жертв беспредельщика сказал, что оттаял в подвале "Полного улёта", как раз когда
One of the chaos killer victims told me he thawed out in the Max rager basement in time to see
Не думай, что я воспринимаю тебя как дОлжное.
I never want it to seem like I take you for granted.
В то время как какой-то ублюдок - продолжает дышать. - Ты не можешь винить его за то, что он не спас нас в Помоке.
While some other bastard gets to keep breathing.
Он знает, что я вступил в СС потому, что как у его будущего зятя, у меня не было другого выбора.
He knows I only joined the ss because, As his future son in-law, there was no other choice.
Я увидела, как Остер кружит над Вами, и подумала, что это
I saw oster circling you and thought it.
Я скажу только то, что с тех пор, как мне оказали огромную честь, доверив эту должность, я каждый день задаюсь вопросом, достоин ли я?
While it is a profound honour. To be entrusted with this position, I'm struggling every day.
- Вообще-то, я думаю, что как раз просто.
Actually, I think it is.
- Как мы можем смотреть этой девочке в глаза, зная, что произошло с её семьёй?
How can we look. That girl in the eyes knowing what's happened to her family?
Я сказал ему, что разберусь с этим лично, и что приказ был, что церемония должна продолжаться, как и планировалось.
I told him I'd handle it personally, And that our orders are. That the ceremony should still unfold as planned.
Я сказал ему молчать, что важно, чтобы в такой день, как этот, поддерживался моральный дух.
I told him to keep quiet, That it's important morale is maintained on a day like this.
Я понимаю, ты опять решила, что должна так поступить, как обычно.
Yeah, I... I can understand it. You did what you think you had to do, like always.
Как всегда, то, что должна.
What I have to, like always.
Мы знаем, что если оставить все как есть, человечество выживет.
We know that if that door stays shut, the human race survives.
Кроме того, что пытался убить моего лучшего друга после того, как его проткнули копьем, и все потому, что он будил тебя?
You mean, besides trying to kill my best friend after he got hit with a spear because he was keeping you awake?
По сути, он также хорошо, как то, что производит США, потому что... мы его и сделали.
In fact, it is as good as anything the United States can make because... we did make it.
Выяснили, как я вожу своего тринадцителетнего на футбол в то же время, что и Лиама на уроки музыки?
You figure out how I'm-a get my 13-year-old to soccer at the same time as Liam's piano lesson?
Если вы думаете поддержать свою неприкосновенность, шантажируя Избранного Президента тем, что он якобы принимал незаконные вливания в кампанию от Александра Кёрка, вы не так уж умны, как о вас рассказывают.
If you think you can maintain your immunity agreement by blackmailing the President-elect for allegedly taking illegal campaign contributions from Alexander Kirk, you're not as smart as everyone says you are.
Говорит, что видел Мэддокса с таймером в руках месяц назад, как раз перед тем, как он пропал.
Says he saw Maddox handling that timer chip a month ago, just before it dropped out of inventory.
Дамы, я ценю, что вы пришли сюда рассказать мне, как работать, но у меня есть весомые улики о причастности патера Брауна.
Ladies, while I appreciate you coming here to tell me how to do my job, I have concrete evidence of Father Brown's involvement.
Что странно, ведь миссис Маккарти считает, что эта Корвен как раз желала его смерти.
Which is funny because Mrs McCarthy reckons this Corven woman is the one that wanted him dead.
У меня вопрос - как вы узнали, что пистолет был в трубе?
But question - how did you know that the gun was up the chimney?
Это решительно наводит на мысль, что убийство как-то связано со смертью вашей жены, и поэтому, не имеет ко мне отношения.
Which strongly suggests his murder is somehow connected to your wife's death, and therefore nothing to do with me.
Оправдание, что звучит сейчас так же слабо, как и тогда.
An excuse that sounds as weak now as it did then.
Мистер Картрайт сказал, что он носился как пьяный носорог.
Mr Cartwright said he was crashing around like a drunken rhinoceros.
Как и вы, сначала я поверил, что его смерть - несчастный случай, и решил не предавать огласке род занятий, лишь запятнавший бы его репутацию.
Like you, at first, I believed his death to be an accident and I saw no gain in publicising activities that would only soil his reputation.
А он что-то вроде : "Как, из-за парочки дурацких фотографий?"
And he's like, "What, because of a few stupid photographs?"
Оказывается, что, как и фургон, она не в столь хорошем состоянии, как раньше.
Turns out that, like the van, she's not in as good a condition as she once was.
Ей осточертело, что её учат, как ей быть.
She's sick of people telling her what to do.
Как можно подойти к кому-то, и сказать ему, что он был сволочью, когда он так тебе улыбается и говорит о кофе из цикория?
How do you go up to somebody and tell them what an ass they've been when they're just smiling at you, talking about chicory coffee?
Как жаль, что у нас нет милого, чистого местечка для операции.
It's a shame we don't have the nice, clean operating theatre.
Как логично, что ты вернулась в свою клетку.
How fitting you return to your cage.
Поверь, последнее, что мне хотелось бы сделать, так это увидеть ещё одно лицо как у меня.
Believe me, the last thing I want to do is see another face like mine.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26