Как это вышло Çeviri İngilizce
212 parallel translation
- Папа, а как это вышло, что ночной клуб построили... в самом центре парка?
Say, Dad, how did they happen to have a nightclub... right here in the middle of the park?
- Как это вышло?
- How'd it happen?
И как это вышло?
I mean, stranger things have happened.
Я просто бил ногами и плыл, не знаю, как это вышло... но всё это потому, что моя сестра тонула.
I was just swimming and kicking. I don't know how I was doing it, but I was. Because my sister was drowning.
- Как это вышло?
How did it happen?
Как это вышло?
How come?
Как это вышло?
I didn't mean to do that.
Как это вышло?
How did that get there?
Я не знаю как это вышло но между нами отличное взаимопонимание.
I don't know how but there's some chemistry between us.
Как это вышло?
I can't believe that happened.
Как это вышло?
What happened anyway?
Арманда, как это вышло?
Armande, why is that?
Как это вышло?
How did this happen?
"не знаю, как это вышло, но так уж у нас получилось" - в таком духе.
"I DON'T KNOW HOW THE HELL IT HAPPENED BUT THERE YOU ARE, DOING IT" SORT OF THING.
А как это вышло, что пятеро осуждённых теперь в списках солдат батальона?
Why do those five show up on our battalion list?
Как это вышло?
How?
Как это вышло, Джоанна?
- How did this happen, Joannie? - Well.
Ладно, я сама знаю, как это все вышло.
Oh, I don't know.
Не знаю, зачем я это сделал. Как-то само вышло.
I don't want to, it just happens.
Как же это вышло?
How did you end up with this?
Шорти решил чтобы хорошенько вздремнуть. что это как раз был "день толкания деревьев". но у него ничего не вышло в этой березовой рощице. как на подбор. тем быстрее они падали.
The ranch wagon wasn't due to pick him up just yet... and the way Shorty saw it... wasn't any use wasting good snoozing time. Wahb was already deep in ranch country... and this just happened to be his day for pushing over trees. ( Grunting )
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
I'm not quite sure how this happened, in fact, it's never happened at this hotel before, and I'm not quite sure how it's started now.
Черт, как это вышло?
God damn mess!
С радио у меня ничего не вышло, как и много с чем в этой жизни.
I had failed with the radio, just as I had failed so many times in my life.
Я думал, что ты выкинешь это костюм после того, как у тебя в нем ничего не вышло в прошлый раз
I thought we decided you'd throw that suit away after you didn't make out in it last time.
Как вышло, что на этой стене нет чёрных братьев?
How come you got no brothers up on the wall?
Эй, Сэл, как вышло, что на этой стене нет чёрных братьев?
Hey, Sal, how come you got no brothers up on the wall here?
Господи я не знаю, как у меня это вышло.
Jesus, I can't believe I did that.
Как это у вас вышло?
How did you do that?
если оно не сделало ничего с этим... типа как произвела какие-то изменения... или сделала какую-то разницу... эта группа людей, которые думают определённым путём... Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.
If it doesn't do something with it... like make some kind of change... or make some kind of difference... this group of people who feels this certain way... this group of people who, like, thinks these things... that the underdogs we've all met and lived with think... if they finally get to the forefront... and nothing comes of it, that would be the tragedy.
- Как это вышло?
- A virus victim called in sick so Cathy recommended me and boom! - What happened?
Сид, я не знаю, как это вышло.
That's what happened, all right?
- С другой стороны, в восьмом классе... я пытался играть на горне, из этого ничего не вышло, так что это не вариант. - Так, как я на ней играю, нет.
- Not the way I play it.
Да, сэр, это время как раз вышло.
Yes, sir, we just passed it.
Он говорит, что, возможно, оно не включено. - А как это вышло у тебя в первый раз?
- I stand corrected.
Как-то не очень хорошо все это вышло
Oh come on, no. This-this- - this hasn't worked out well.
Так как раз и вышло с этой, как ее... из Городского Музея?
She used to do it with what's-her-name from the City Museum!
Джоуи? Я хочу, чтобы ты знала... что бы это ни было, я не знаю, как так вышло, я всего этого... как-то не планировала.
Joey just so you know for whatever it's worth, and I don't know what that is, but I just didn't....
Хм, ну я опасался, что это будет что-то мелкое, как домашнее производство... В общем так и вышло, но в хорошем смысле. Мне кажется.
I was afraid it was gonna be some little Hee-Haw production which it was, but in a good way I think.
Ведь это вышло случайно? Ну, как раз на это вся ваша надежда.
I mean, it was an accident, right?
Как бы мне хотелось, чтобы всё это вышло наружу! Но у меня не получается...
I wish I could get it all out but I can't do it.
Но если что-то действительно вышло из портала, и если это выглядит как Коннор... - И если Ангел нашел его...
But if something is looking for Connor and if Angel did find him...
- Как это "ничего не вышло"?
- What do you mean, didn't work out?
потому что... это вышло не так, как я хотел.
Because.... That didn't come out right.
Я не знаю, как у тебя это вышло, но тебе удалось передать нам свою жажду жизни.
I don't know how you did it, but you managed to pass on your lust for life
Это вышло случайно или как?
Does it just happen or what?
Как бы это не вышло для неё боком. Понятно.
You wonder if he won't hurt her in the end?
Во-первых, даже не знаю, как тебе это сказать... так, чтобы не оскорбить твои чувства... во-первых, так уж вышло, что ты белый.
First of all, and I don't know how to tell you this... without hurting you deeply... first of all, you happen to be white.
Просто не знаю, как у тебя все это здорово вышло.
I don't know how you pulled it all together.
Если теория демократии, это когда люди имеют прямую связь с официальными лицами на самых местных уровнях, как вышло, что каждый может назвать президента, но никто не знает, кто их член местного законодательного собрания?
The theory of democracy is people have direct connection to officials at the most local level. Everyone can name the president, but no one knows who their assemblyman is.
А это значит, мне придется объяснять следующему твоему родственнику... как вышло, что ты погиб во время моей смены.
And that means I got to explain to your next of kin how you went and got yourselves killed on my watch.
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374
как это было 364
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как это будет выглядеть 84
как этот 338
как это понимать 267
как это происходит 177
как это звучит 374
как это было 364
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как это будет выглядеть 84
как этот 338
как это понимать 267
как это происходит 177