English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Каким

Каким Çeviri İngilizce

15,688 parallel translation
к ним каким-то образом причастен, они уже произошли.
is somehow responsible, they've already happened.
За каким чёртом я приехал?
What the hell am I doing here?
Влиятельные друзья, которые могут... помочь тебе стать великим человеком, каким ты хочешь быть.
Powerful friends who can... help you be the great man you... you want to be.
Ты не тот человек, каким я тебя считал.
You're not the man I thought you were.
Не знаю, он просто... Он кажется каким-то...
- I don't know, just - he seems a little...
Каким это боком?
- Concerns her how?
Каким бизнесом вы занимаетесь?
What sort of business are you in?
Но увидела переписку мамы с каким-то мужчиной.
I didn't mean to see it, but there's this chat between Mom and some guy. Oh, Mom, don't look at those.
Если он каким-то образом смог попасть на самолет, он может быть где угодно.
Now, if he's somehow managed to get on an airplane, however, he could be anywhere in the world right now.
Здесь я всегда буду таким, каким они меня считают.
I'm always gonna be what they think I am.
Джейн отвергла тебя каким-то способом и теперь ты здесь?
Jane rejected you in some way, so now you're here?
Я просто хочу спросить.. каким был ваш сын?
I just want to ask you... what was your son like?
Каким мальчиком был Ноа?
What kind of kid was Noah?
И по каким-то причинам не поддающимся человеческому пониманию, включая моё, ты решил убить сына Брайана Ноа.
And for reasons beyond a lot of people's comprehension, including my own, you decided to kill Brian's son Noah.
Знаю, я весь в синяках, но док обещал, что я стану снова красавчиком, каким был.
I know my face is a little messed up, but the doc promised that I'll go back to being just as pretty as I was before.
... снова красавчиком, каким был.
- Just as pretty as I was before.
Да. и эта двадцати однолетняя пластина, Гиббс, каким-то образом попала в вашего стрелка не ранее, чем в прошлом году.
Yeah, it's a 21-year-old plate, Gibbs, that somehow ended up in your shooter as recently as last year.
А под каким именем вы его знали?
What name did you know him by?
Механик, который едет в Нетенз и вставляет USB флешки с каким-то кодом, который должен что-то обновить в Нетензе, в сети Нетенза, и так stuxnet проникает внутрь Нетенза и производит атаку.
That operator then goes down to Natanz and he plugs in his USB key, which has some code that he needs to update into Natanz, into the Natanz network, and now Stuxnet is able to get inside Natanz and conduct its attack.
Червь распространялся быстро но каким-то образом оставался невидимым, до того как был обнаружен в Белоруссии.
The worm spread quickly but somehow it remained unseen until it was identified in Belarus.
Было ли США каким-то образом вовлечено в разработку stuxnet?
Was the U.S. involved in any way in the development of Stuxnet?
Сложно каким-то образом это комментировать до тех пор, пока мы не закончим...
It's hard to get into any kind of comment on that till we've finished any... Our examination.
Такого же, каким убили Тоша.
Same as the one used to kill Tosh.
Послушай, тебе нужно решить каким копом ты хочешь быть.
Listen, you gotta decide what kind of cop you want to be.
И она уж точно не причастна ни к каким убийствам.
And she damn sure wasn't involved in trying to kill anyone.
Каким-то образом мы должны будем ей это сообщить.
It would have to have some personal significance.
И каким же образом? - Ваша честь, вы хотите узнать, каким образом?
- Your Honor, did you want to know
Меня не заботило, каким образом, поскольку он не слишком транжирил на это деньги.
I didn't care one way or the other, as long as he didn't blow too much money.
Я что, каким-то образом, предлагаю дать ему поблажку?
Am I, in some way, suggesting we give him a head start?
Облапошить каким образом?
Make a punk out of him, how?
Первым делом надо выяснить, над каким делом работал Филипп Харрис.
First thing we need to do is figure out what case Phillip Harris was working on.
Представляю, каким сюрпризом это стало для моей дочери.
Well, I would imagine that would come as a surprise to my daughter.
Я просто... пытаюсь дозвониться ей по кое-каким семейным проблемам.
I'm just... just trying to reach her about some family issues.
Каким образом?
Manipulated me how?
- Вызванный каким-то инцидентом?
Was there a precipitating incident? Not really, no.
Я создал все возможные воображаемые барьеры. Но каким-то образом все защитные сооружения, так тщательно возведенные мной, все до единого рухнули.
I have put up every imaginable barrier, but somehow... uh, all the defenses that I had so carefully constructed... they all just, uh... just collapsed.
Каким-то образом её письма уходят за пределы тюрьмы.
Her letters are leaving the prison somehow.
Вместе с личным покровителем, бароном Марбург, малыш Сибли отдаёт всё на рост и восстановление Салема, каким мы хотели отстроить его, когда сюда пришли.
With his noble guardian, the Baron Marburg, little Sibley is dedicated to growing and rebuilding Salem until it truly is what we came here to build...
Каким образом история получения травмы помогает понять её опасность?
How do we see past the mess and confusion of the trauma to figure out what the damage actually is?
Каким пареньком?
What kid?
Мы знаем, каким страстным учителем она была.
We know she was a passionate teacher.
Это лишь фантазия о том, каким должно быть это место.
But it was just my fantasy of what this place should be.
И в своей печали он вспомнил, каким он был особенным.
And in his sorrow, he remembered just how special he was.
Ты можешь сделать мир таким, каким хочешь.
You can make the world whatever you want.
Кто мог знать, каким будет человечество через 2000 лет?
How can anyone say what humanity will be in 2000 years?
Уже и не помню, каким был мир.
I barely remember the world as it once was.
Но я не знал, каким человеком он станет.
But I did not know the man he would become.
Не знаю, каким юридическим термином ты это называешь, но подозреваю, что это нечто вроде М : "безжалостно брошен".
Now, I don't know the legal term you might - but I believe it's somewhere in the vicinity of "reckless abandonment."
- Факт в том, что то, он не прибегает к насилию открыто, только показывает, каким изощренным стало ИГИЛ.
But how do you judge that?
Ты рассказывал мне, каким был тогда.
You told me what you were like back then.
Но нам нужно было встретиться. Взгляни на меня, Батист. Я помню, каким был раньше.
- -- - -- - -- - --

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]