English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Каким был раньше

Каким был раньше Çeviri İngilizce

105 parallel translation
Знаешь, твой старый скряга уже не тот, каким был раньше.
You know, the old pump isn't what it used to be.
правда, единственное, что я не учел - это я сам что я останусь тем же парнем, каким был раньше.
Of course, the only thing I didn't figure was me that I'd be the same guy I was when I left.
Сейчас ты совсем не такой, каким был раньше.
You seem different than before.
Ты нравился мне таким, каким был раньше.
- No. I liked you better before.
Иногда в его глазах я вижу себя в молодости, каким был раньше....
Sometimes in his eyes I see a younger version of myself, before....
Я лишь инструмент, меня подлатали, я не такой, каким был раньше.
I'm but a tool. I've been parched. I'm not the man I was.
Когда рождались другие мои дети, я совсем не ценил человеческую жизнь. А теперь ты меня гонишь, а я не могу снова стать таким, каким был раньше.
When I bred my other children, I placed no value on human life at all, and now you send me away.
Я уже не тот человек, каким был раньше.
I'm not... the same man.
Я знаю, он боится за меня, но я хочу, чтоб он стал таким, каким был раньше!
I know that Brother is worried about me. But I want to return Brother to the way he used to be.
Я уже не тот неуклюжий мальчишка каким был раньше.
I'm not that awkward kid that I was before.
Если бы ты остался таким, каким был раньше.
I'm your brother, aren't I? If only you were still as you used to be.
В тот момент, когда ты уедешь, в твоей памяти он останется таким, каким был раньше.
The minute you leave, you'll rember him exactly the way he used to be.
Я стал слышать гораздо хуже, стал многое забывать... Я уже не тот красавчик, каким был раньше. Но, черт возьми, я стою здесь, и я все еще
Now I don't hear as good as I used to... and I forget stuff, and I'm not as pretty as I used to be, but goddamn, I'm still standing here and I'm the Ram!
И ты снова будешь таким, каким был раньше, отец.
And you can be as you were again. Oh, Father... Father.
Обещаю. Но мне нужно, чтобы ты был сильным, каким был раньше.
But I need you to be strong for me, just like you were before.
ну-ка, давай выясним! Ты считаешь, что твой брат остался таким же, каким был раньше?
Let me get it straight You think your brother is the same person as before?
Я уже не такой худыш, каким был раньше.
I'm not as slim as I used to be.
Ну, хорошо, может быть, ты не такой, каким был раньше.
OK, OK, maybe you're not the ogre you used to be.
Я знаю, что он уже не такой, каким был раньше, но это здание является частью меня.
I know it's not what it used to be... but this building is a part of who I am.
Я стал таким, каким я был раньше и, и увидел, что чисто выбритый, я был ещё более неузнаваем. Но по другой причине.
I became what I'd been before and... saw that, clean-shaven, I was even more unrecognisable... but for a different reason.
Помнишь, каким он был раньше?
Remember how he used to be?
Вы не знали его таким, каким он был раньше!
- Don't listen to any more. I'll stop if you like. - Oh, no...
Я узнал, каким мир был раньше, до того, как сгустилась тьма.
I learned what the world had been before the darkness fell.
Вспомни, каким ты сам был раньше.
Well, look what you used to be.
Ты помнишь, подлец, каким ты был раньше, как говорил комплиментьl?
"Remember all that nonsense you used to tell me?"
Стать чем-то большим, более благородным и сложным, чем каким ты был раньше.
To become something greater and nobler and more difficult than you have been before.
Если убрать ведёрко то увидишь, каким он был раньше.
If you move your hamper you see how the tile used to be.
- Каким ты был раньше.
- The way you used to be.
- Он отец ваших детей. - Ты не видел, каким он был раньше!
- He's the father of your children.
Каким и был раньше.
That's the way he is.
Видишь на фото каким я был раньше!
You see, it was my picture!
Это потому, что он рос под влиянием того, каким Генри был раньше.
That's because he was raised under the influence of the way Henry used to be.
В общем, к моему приезду он изменился, но в основу "Джея" я положил то, каким он был раньше. Когда был помладше.
When I came back, he was a little different but I wrote Jay based on who he was when I left who he was when he was younger.
Таким, каким ты был раньше, ты мне больше нравился.
I think I preferred you the way you were before.
О нет, Боже,... сделай его таким, каким он был раньше.
Oh, no! God, please, can't you fix him the way he was before?
Так каким он был раньше?
So, what was he like before?
Мне уже не быть таким, каким я был раньше.
I will never be whole again.
То есть... я и раньше думал, что я хороший, но теперь понял, каким плохим я был...
I mean I thought I was good before but now I realize I was bad... But anyway...
Да ладно, раньше тебя веселило когда я говорил о том, каким напряженным он был.
Come on, it used to crack you up when I'd talk about how uptight he was.
Помни меня таким, каким я был раньше.
Remember me as I was before.
Но я... я не могу остаться таким, каким был раньше!
But I, I can't be the same person I used to be.
Таких же фанатичных щенков, каким я сам был раньше, когда... - Игра в футбол.
Young dogs, just as fanatical as I was in the past when playing soccer.
Конечно, тот "я", каким я был раньше, не стал бы так делать.
Certainly, it's not the way the old me would do it.
Нет... сейчас важно, что жертва сменила пароль на компьютере на ее имя, и я задумалась... а каким пароль был раньше?
No... the relevant fact here is that the victim Changed the login password on his computer to her name, Which made me wonder...
Вы не знаете, каким он был раньше.
You didn't know him before.
Я имею в виду, ты помнишь каким он был раньше?
I mean, you remember what he was like before?
Ты не тот Полотенец, каким ты был раньше.
You're not the towel you used to be.
Броди, ты все тот же парень, каким и был раньше.
Brody, you are the same guy now you were back then.
Каким и ты был раньше
Like you used to.
Это ошибка, и это то, на чем я зарабатываю деньги теперь, спасая компании от таких людей, как я... то есть, каким я был раньше.
They're wrong and that's how I make my money these days is by saving companies from people like I... well we, used to be.
Он хотел что бы я привела тебя в ярость чтобы превратить тебя в настоящего монстра, каким очевидно ты раньше был
He wanted me to drive you into a rage, to turn you into this monster you apparently used to be.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]