Каким людям Çeviri İngilizce
61 parallel translation
Каким людям?
What people?
- Каким людям?
- What people?
Например, помогать людям. Дерек, каким людям?
Uh, Derek, what people?
Потом я собираюсь позвонить кое-каким людям, чтобы они прибрали этот беспорядок.
I'll find people to clean this mess.
Ну, хорошо. Я позвоню кое-каким людям...
All right, I will call some people, but at the end of the day,
- Каким людям?
Bookies, I think.
- Каким людям?
- Which people?
Хочу представить тебя.. кое-каким людям, своего рода команде.
I want to introduce you to some people, a sort of team.
Каким людям в поезде?
What people on the train?
ДиЭнжело просто любит поручать кое-какие задания кое-каким людям.
Deangelo just prefers to delegate a few things to a few guys.
К каким людям?
To what other people?
Он спросил, может ли задать вопросы мне, могу ли я представить его кое-каким людям.
He asked if he could interview me, if I'd introduce him to some people.
После твоего прихода я позвонил кое-каким людям.
After you came to see me, I called some people.
- Каким людям, почему?
What people, why?
Я только что продал 5.000 гранат, 900 винтовок и боеприпасы каким-то людям, ведущим партизанскую войну в отдаленном уголке мира.
I just sold 5000 hand grenades, 900 rifles and a great deal of ammunition to some people fighting a secret war in an obscure part of the world.
Этим несчастным людям система умудрилась впарить идею о том что если поменять название состояния то каким-то образом изменится и само состояние!
These poor people have been bullshitted by the system into believing that if you change the name of the condition, somehow you'll change the condition.
Вам нужно позвонить каким-то людям?
You gotta call some people?
Видите ли, мoй муж Рoберт oднажды в 1966 гoду сoбрался и уехал. А я была на четвёртoм месяце. Он решил, чтo хoчет пoмoгать каким-тo людям за границей.
You see, my husband Robert, one day back in 1966, pick up sticks, and me four months pregnant with this precious angel, he decides he wants to help foreign peoples.
Потому что, каким бы пустым жестом это не казалось я хотел бы обратить внимание, что это не самая хорошая идея что самый могущественный человек в мире звонит людям, чьи законы он подписывает и просит у них денег!
Because however an empty gesture it may seem I would like to take notice of the notion that it's not a good idea for the most powerful person in the world to be calling up the people whose laws he signs and asking them for money!
Меня не заставишь следовать каким-то там "правилам цветоводов" Вы не имеете права так относиться к людям!
I won't bend down in front of some "florist codex" You can't treat people like that!
Гордые родители, каким пустым людям нужно самоутверждаться через достижения их детей?
Proud parents, what kind of empty people need to validate themselves through the achievements of their children?
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
They hand me over to strangers, experts, a bunch of academic fucks who scrutinized everything I did or said or thought even.
Мы продали её каким-то людям.
We sell... to man who buys such things.
Каким образом то, что творится у вас в голове, связано с количеством пищи, которое дают людям?
How can the way your head seems to be arranged have anything to do with the amount people are given to eat?
Каким маленьким людям?
What little people?
И не тебе указывать, каким правилам людям следовать, а каким нет.
And you don't get to choose what rules other people obey or not.
Каким я, должно быть, был дураком, что мог думать, будто я могу изменить мир, сделать его другим, дать людям надежду.
What a fool I must have been, that think I could have changed the world, that I could have made a difference... You know? Giving people hope... eh?
Мистер Хэмилтон, нам кажется, если Фрэнк сможет понять каким мудилой он был по отношению к другим людям и что он может закончить жизнь одиноким стариком, как вы тогда есть вероятность, что он сможет исправить некоторые из своих прошлых ошибок.
See, Mr. Hamilton, we feel like if Frank can just understand... what a dick he's been to people in his past... and how he's just gonna probably end up old and alone like yourself... then maybe he'll be able to make up for some of his past mistakes.
Мне нужны были деньги и я продала его каким-то людям.
I needed the money, and I just sold it to some random.
Все, о чем я годами говорил этим людям, это каким ты был героем войны.
All I've talked about for years with these people is what a war hero you were.
Напомнить людям мы должны с каким презрением всегда он относился к ним.
We must suggest the people in what hatred He still hath held them
Каким другим людям?
What other people?
Она не должна принадлежать каким-то отдельно взятым людям.
It shouldn't belong to one or two individuals.
Каким еще людям?
What people?
Я не сомневалась, что людям будет тяжело понять, с каким трудом удалось мне сбежать. Но мне также кажется, люди, которым знаком этот страх, узнают в ней себя сразу же.
I expect people to have great difficulty realizing how hard it was for me to get out, but I think people who have known fear will understand it, though, immediately.
Ты верила в своего мужа настолько, что врала людям, которых любишь и манипулировала всеми вокруг себя самым запутанным способом, каким только можно.
You believed in your husband so much that you lied to the people you love and manipulated everyone around you in the most convoluted way possible.
Но вы ведь слышите истории о том, как пули пробивали людям головы, каким-то образом даже не...
But you hear stories of bullets piercing people's heads without somehow managing to...
Каким-то людям я просто не нравлюсь, наверное.
Some people just don't like me, I guess.
Если мы позволим людям выбирать, каким законам подчиняться, что получится?
If we let people pick and choose what laws to obey, what do we get?
Дафни, наша работа... помогать людям, не важно каким.
Daphne, this is the job... to help people no matter who they are.
И каким-то людям, которых встретил в лифте.
And some people I met on the elevator.
К тому же, если помогать людям только для того, чтобы заработать, то каким станет наш мир?
Besides, if you only help people to help yourself, what kind of world would it be?
Но я не был каким то бандитом. который причиняет боль людям.
But I wasn't some kind of thug that hurt people.
Эта гигантская женщина приказала каким-то людям увезти магов Воздуха.
That giant lady met up with some people who took the airbenders into the caves.
Но... почему ты продал остров каким-то людям?
But... why did you sell the Yeoul Island Factory to a weird place?
Пускай отдаст каким-то незнакомым людям или вообще черт знает кому?
Let her give it up to some strangers or who knows who?
Так если кто-нибудь будет утверждать, что он, возможно, не умер, что Назарянин мог каким-то образом остаться в живых после всего, что ты описал, что бы ты сказал таким людям?
So, to anyone who might entertain the notion that he might not be dead, that the Nazarene might actually somehow have remained alive after all of what you've just described, you would say what?
А еще ты держала в секрете тот факт, что перевозила деньги от него каким-то очень плохим людям.
And also you keep on the DL the fact that you are running money between him and some very bad people.
Каким людям ты её отдал?
Look.
И вот я дошел до Мобила, прибившись к каким-то людям, что тоже туда шли.
I walked on down to Mobile, hitched up with some fellows that was coming up this way.
Каким еще людям?
What do you mean, people?
людям 216
людям нравится 29
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким 1100
людям нравится 29
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким 1100