Какую я когда Çeviri İngilizce
160 parallel translation
Мне рассказали одну из самых смешных историй, какую я когда-либо слышал в моей жизни.
I just heard one of the funniest stories I ever heard in my life.
Мне кажется, баронесса Баркли самая очаровательная женщина, какую я когда-либо встречал.
I would say the Baroness Barclay is the most fascinating woman I've ever met.
Да. "Самой информированной женщине, какую я когда-либо встречал."
Yes. To the most well-informed woman I have ever met.
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
She's the greatest piece of ass I've had and I've had them all over the world.
Это письмо - самая очевидная фальшивка, какую я когда-либо видел.
That letter's a bogus fabrication if ever I saw one.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала. - Сами попросили.
Well, Admiral, that was the briefest dinner I've ever had, and certainly the biggest cockamamie fish story I've ever heard.
Да, и это была худшая ошибка, какую я когда-либо совершал.
The worst mistake I ever made.
Вот почему ты лучше любой женщины, какую я когда-либо видел...
You beat any woman I ever saw for...
Она была, без сомнений, самой красивой женщиной, какую я когда-либо видел.
She was, without a doubt, the most beautiful woman I'd ever seen.
Это была самая неподготовленная, самая дилетантская операция, какую я когда-либо видел.
This is the sloppiest, most amateurish operation I've ever seen.
Я должен идти. Ну, разве ты не милейшая космическая игрушка, какую я когда-либо встречала?
- Well, aren't you the sweetest space toy I ever met?
Это была самая сложная поездка на автомобиле, какую я когда-либо совершал.
It was the roughest ride I've ever had in my life in an automobile.
Я всегда считал тебя самой красивой девушкой, какую я когда-нибудь встречал.
I always thought you are the most beautiful girl I've ever seen.
У тебя была самая лучшая кома, какую я когда-либо видал!
You wera in the best coma I've ever seen!
У тебя милейшая походка, какую я когда-либо видел, и ты не ешь, как бобёр.
You have the cutest walk I've ever seen and you don't eat like a beaver.
То была самая быстрая эрекция, какую я когда-либо испытывал.
That was the fastest erection I ever got
Когда я добрался туда, скорая уже уехала, и никто не знает, в какую больницу его отвезли!
By the time I get there the ambulance had gone - and nobody knows which hospital he went to!
Когда позвонит, он спросит, какую программу я смотрю.
When he calls, he'll ask me what TV program I'm looking at.
Я как раз хорошо разбираюсь в том, какую одежду и когда носить.
Well, if there's one thing I know, it's how to wear the proper clothes.
Думаю, когда я умру, меня запихают в какую-нибудь тачку и выбросят перед кладбищем!
I think this about the day I die : They will put me in a carriage, and dump me by cemetery!
Если я смогу найти когда-нибудь место, в котором я буду чувствовать себя также как у Тиффани, то... тогда я куплю какую-нибудь мебель и дам коту имя.
If I could find a real-life place, that made me feel like Tiffany's, then... Then I'd buy some furniture and give the cat a name.
Какую цену я могу просить за неё... когда она стоит больше, чем все сокровища Востока?
What price can I possible ask for her, when she is worth more than all the treasure of the Orient?
Когда мы тут закончим, я хотел бы сделать забег на какую-нибудь кухню.
When we finally get through with this, I'd like to locate and raid a kitchen somewhere.
Когда я увидела, что тебя нет в доме, я поняла, что устроишь какую-нибудь глупость.
I knew you were doing something foolish. Come on. I'll take you home.
Всякий раз, когда я оказываюсь одобренным теми, кто должен быть моими врагами, я спрашиваю себя, какую ошибку они допустили в своих рассуждениях.
Whenever I find myself approved of by those who should be my enemies, I ask myself what error have they have made in their reasoning.
И когда 12-я по величине корпорация... контролирует самую страшную, дьявольскую пропагандистскую силу... во всём этом безбожном мире, кто знает, какую дурь вам впарят на этом канале вместо правды!
And when the 12th largest company in the world... controls the most awesome, goddamn propaganda force... in the whole godless world... who knows what shit will be peddled for truth on this network!
- "Каждый раз, когда я задумывалась какую несчастную - и одинокую жизнь он вел, - меня переполняла жалость"
Every time that I thought in the misery and lonely life that Ape had lived I felt pity for him.
Около 10 лет назад, когда я продолжал работать над системой наведения ракет, я заметил какую-то вибрацию.
About 10 years ago when I was working on a missile guidance system, I noticed a sort of vibration.
Дитя... Ты не знаешь, какую власть эти люди имеют над такими, как ты и я, когда мы пытаемся восстать из своей бедности против них.
Child, you don't know the power such high people have over the like of you and me, when we try to rise out of our poverty against them.
" Мой дорогой Артур, я посылаю это письмо как приветствие к вашему приезду, потому что в это время я буду в Стонтоне, куда вызван для самой мучительной обязанности, какую когда-либо должен был исполнить.
Irwine : "MY DEAR ARTHUR, I SEND THIS LETTER " TO MEET YOU ON YOUR ARRIVAL " BECAUSE I SHALL BE BY THEN AT STONITON,
Знаешь, когда я увидел ее в первьiй раз, я почувствовал какую-то силу.
When I first met her I felt something, kind of strong.
Если бы я когда-нибудь отлизал какую-нибудь пизду, а я бы никогда не стал бы лизать пизду, понятно?
If I ever did eat any pussy, I would never eat any pussy, right?
А теперь, какую руку Вы поднимаете, когда я поднимаю свою правую?
- Be my reflection, Hastings. Now, which hand are you raising as I raise my right?
Когда я отпущу твой нос, ты можешь замыслить какую-нибудь месть. Если да - я могу закрутить твои яйца так, что, когда отпущу, ты полетишь вертолетом по салону от боли.
I'm gonna let go of you and your nose now, and when I do, if you so much as utter a word, a syllable, you will be investigating hitherto unexplored realms of pain.
А когда папочка узнает, в какую дыру я попал, он переведёт меня в роскошную клинику, где с тобой обращаются как с человеком, как с личностью, с гостем!
And when my father finds out I'm in this kind of place, he'll have them transfer me to one of those classy joints... where they treat you properly, like a person, a guest!
Когда я только прилетел на станцию, я часто представлял себе, как мы с тобой вдвоём отправились на катере на какую-то миссию.
When I first got to the station, I used to have this fantasy that you and I went off on a runabout together on some mission.
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
We all know what category I fit into, Nelle, and I don't like being dismissed every time a woman's eggs warm up, and you add to that the debacle over the phone sex, this Risa girl who had to live up her sexual fantasy before going down the aisle,
Иногда, когда я хорошо себя чувствую, я иду прогуляться и посидеть в кафе. Читаю какую-нибудь хорошую газету или захожу поздороваться с вами.
Sometimes, when I'm feeling good, I go for a little walk sit in a cafe, read the paper...
Я знаю, президент будет в восторге, когда я скажу ему, какую помощь вы оказали.
Fry personally handle. The president will be happy when he hears of your helpfulness.
Я говорю не о том, что вы когда-то обрюхатили какую-то бездомную.
I'm not talking about the fact... that you got some homeless woman pregnant.
Когда мне было шесть лет, я получила на экзамене какую-то невероятную оценку, они ощутили себя центром вселенной.
I'm 6 years old, I score through the roof on some standardized, biased test and it all becomes about them!
Я даже забыла, какую хочу выбрать специальность, когда он спросил.
I couldn't even remember what I wanted to major in when he asked.
Итак, считаю, что этот парень из звукозаписывающей компании AR полностью скрывает за какую команду, геев или натуралов, он играет... Когда я познакомлю вас, ты сможешь завладеть его вниманием и внести, так сказать, ясность в этом вопросе.
So... guess what... this A and R guy from the record company has been totally coy about which team he plays on... when I introduce you, you can totally nail him and set the record straight.
- Моя мама всегда так говорит, когда видит, что я обдумываю какую-то идею.
- My mom always says that when she can see...
Может ты найдешь какую-нибудь проститутку. Так я могу оплатить свой "порок", когда ты звонишь ему.
Maybe I'll just find myself a young girl and pimp her out... then I could afford to buy such a car.
Так, чтобы я не гадал какую ещё хуйню ты сморозишь, когда откроешь свой рот на людях!
So every time you open your mouth in public, I don't have to worry about what the fuck's gonna come out!
Я видел все виды извращений, известных человечеству и тем не менее, когда я вижу черного у которого больше денег чем у меня, мне... хочется блевануть в какую-нибудь канаву.
I've seen every kind of sick, depraved act known to humanity and still, when I see a black man walk by who has more money than me, I... want to vomit my gizzards right in the gutter.
Но какую цену я могу требовать, когда на тебя показывают пальцем?
What kind of price can I hope to demand with a finger pointed at your back?
Он перестал следовать сценарию. Когда я объяснил, какую ценность представляет дневник, он решил оставить его тебе.
When I told him how valuable this was, he he only wanted to leave it to you.
Я чувствовала хоть какую-то связь с отцом, только когда он учил меня стрелять.
The only time I ever connected with my father was when he taught me how to use a gun.
Когда я вышел из тюрьмы, мне сказали, чтобы я выбрал себе работу, какую захочу, но с тем условием, чтобы это было в приграничной области.
After they released me, they said I could find whatever work I pleased on the condition that it be near the border.
я когда 598
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238