English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Командование

Командование Çeviri İngilizce

881 parallel translation
Командование Южной Кореи усилило меры безопасности страны до третьего уровня.
- = The status for war preparation has rose to the third stage. = - = The status for war preparation in the Republic of South Korea has rose to the third stage =
Но почему? При третьем уровне вся боевая власть нашей армии переходит под командование союза объединенных сил Южной Кореи и США.
But, why... = During the third stage, the military operations power of our army will be handed over to the combined Korean-American headquarters. =
В девять утра командование перешло к Союзу объединенных войск.
At 9am this morning, the military operations power has already been handed over to the combined Korean-American headquarters.
Немедленно взять на себя командование крейсером "Гельдерланд".
Immediately take charge over the cruiser "Gelderland".
Командование будет осуществляться по сигналу номера 00.
The command will carry the signal number 00.
"Мы доказали, что ваше командование - дилетанты и идиоты".
We have proved the British are led by incompetents and idiots. "
Я собираюсь взять командование.
I was about to resume command.
" Командование 8м воздушным полком.
" Headquarters, Eighth Air Force.
Слушайте, Сибер, командование официально объявило ему войну.
Look, Sieber, headquarters officially declared this a war.
Фюрер возьмёт на себя командование Армией.
Our conversation became irrelevant. The Führer assumes direct command of all the Armed Forces.
√ енерал, мы поступаем под ваше командование.
General, we place ourselves under your command. Right.
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле.
Gentlemen, I have been put in command to give the army, the Czar and the people what they want.
Князь Андрей принял командование полком.
Prince Andrei is in command of a regiment.
В Сингапуре наше командование приказало нам сдаться.
In Singapore we were ordered to surrender by command headquarters.
Скажите, полковник вы согласны, что главная работа офицера - командование?
Tell me, colonel do you agree that the first job of an officer is command?
Командование Гражданской Авиации высылает первым делом с утра исследовательскую бригаду.
Civil Aeronautics Board is sending up an investigating team first thing in the morning.
Командование намерено совершить прорыв.
Headquarters is determined to make a complete breakthrough.
Командование передадут другому.
They'd simply get someone else to do it.
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
You must be aware the general staff is subject to unfair pressures from newspapers and politicians.
Лейтенанта скорей отправляет назад чтобы принять командование.
He's rushing the Lieutenant back so he can take over.
Если где-то у врага обнаружится слабое место, я надеюсь, что командование воспользуется этим.
I expect this command to take advantage of it.
В этом сообщении сказано, что офицер, которого вы оставили во временное командование запускает главную атаку.
This report states that the officer whom you left in temporary command is launching a major assault.
И взял на себя командование.
I took command.
- И тогда вы взяли на себя командование.
- and you took command. Is that right?
Я имею в виду, до того, как командование приняли вы.
Before you took command, I mean.
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю.
And... for temporary command of the garrison during his absence... I propose Caius Julius Caesar.
Говорят, он не хочет принимать командование.
The reports say he won't take the command of an army.
Я беру на себя командование кораблем и имя погибшего капитана.
I'm taking the command and the name of the dead captain.
Но я возвращаю Вам командование "Новой Англией".
But I give you back the command of the New England.
- До этого праздничного дня, Мигель, принимаешь командование на себя.
Till that high day, Miguel you take command.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
In Berlin, the Axis had determined on a show of strength in the Aegean Sea to bully neutral Turkey into coming into the war on their side.
Вы официально берете на себя командование, сэр?
You're officially taking command, sir?
- Прими командование.
- Take charge.
Реджи, возьмешь на себя командование флотом.
Reggie, you'll take command of the flotilla.
Тогда дон Чича Мотано принял командование на себя,.. ... и весьма успешно.
Finally, Don Ciccio Matara took over organization of the event, and with great efficiency, I might add.
Возможно, командование перейдет к вам.
You may find yourself in command here.
Твой соперник за командование.
Your rival to command.
Стратегическое Воздушное Командование Америки держит в воздухе 24 часа в сутки значительное количество бомбардировщиков Б-52.
America's Strategic Air Command maintains... a large force of B-52 bombers airborne 24 hours a day.
- Какие новости? Французское командование начинает наступление на юг.
Weygand has reformed the army and launched an offensive from the south
Мы оставим их здесь сегодня вечером, и ты, Гай, примешь командование.
We'll stay here tonight and you, Gaius, will take command.
Я знаю, что японское командование запрещает вам сдаваться в плен.
I know the Japanese military forbids you to become a prisoner.
В Бане Верховное командование.
The Gen. HQ is in the spa.
Только командование знает, почему.
Not even this file explains that.
По приказу Звездного флота я временно принял командование судном "Энтерпрайз".
Per Starfleet orders this date, I've been placed in temporary command of the Enterprise.
Командование назначило капитану Кирку отпуск для лечения до нашего возвращения.
Starbase Command has assigned Captain Kirk medical rest leave until our return.
До этого момента командование передается лейтенанту Хансону.
Effective until then, Lieutenant Hanson is in operational command. - Sir?
Вам приказано принять командование "Энтерпрайзом".
You are ordered to assume command of the Enterprise.
Он принимает командование всеми гражданскими и военными силами, и наделяется особыми полномочиями согласно указу.
He will command all civil and military forces and exercise special powers by official decree.
Передайте командование кораблем станции
Switch all controls to station automatic.
Я не получал приказа принять командование.
I never received orders to take command.
- Передаю командование, сэр.
- Transferring command to you, sir. - Accepting command.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]