Конституция Çeviri İngilizce
173 parallel translation
Принята конституция. Посмотрите.
We've got a new Emperor...
Как можно было арестовать человека, говорящего о свободе, в стране, чья конституция гарантирует свободу?
How can they arrest a man for speaking freely in a country that guarantees freedom? And justice.
Как Декларация независимости или Конституция. И моим первым репортерским удостоверением.
... like the Declaration of Independence and the Constitution and my first report card at school.
- Конституция, Билль о правах, стихи, Лонгфелло - всё, что на ум пришло.
The constitution, the Bill of Rights, poems, Longfellow, anything I could think of.
Да... коротенькая получится конституция.
This will have to be a short constitution.
По принципу самоопределения, конституция, предложенная правительством, была единогласно утверждена.
Under the principle of self determination, the constitution proposed by the government, has been ratified by unanimous vote.
Потом конституция может быть изменена.
And then the constitution could be amended.
Конституция.
The constitution.
Конституция США.
The Constitution of the United States.
Предположим, у него конституция динозавра.
Get to the point. Well, say he's got the constitution of a dinosaur.
Конституция Томатного Кетчупа Имперский рескрипт
Tomato Ketchup Constitution
- Да, конституция восемьдесят девятого года.
The Constitution of 1789!
Ну что вы говорите! А как же Конституция? Это абсурд!
You want to abolish constitutional practice!
Ура, конституция!
Hurray for the constitution!
Конституция.
Constitution.
Хм-м... одутловатость... жир... толстая шея... вполне апоплексическая конституция.
Bloated typical constitution for a stroke. Yes, Captain typical constitution for a stroke. Yes, Captain you may have a brain stroke.
Это аж ёбаная конституция.
It's the fucking Constitution.
У вас на лацкане пятно желтоватого крема. Того оттенка, что свойственен заварному, каким начиняют пирожные. А ваша конституция - свидетельством тому, что вы их съели немало.
There's a stain of yellow custard used in making tarts on your lapel, and your shape convinced me you've eaten many before.
Звездолет "Энтерпрайз", класс "Конституция", под командованием капитана Джеймса Т. Кирка.
"The Starship Enterprise. Capt James T Kirk commanding."
зачем нужна конституция?
He forces on us the appalling questions :
Государство, Конституция!
The State, the Constitution!
Наш единственный клиент - Конституция США, и ты это знаешь.
Our only client is the US Constitution, you know that.
речь о том, что допускает Конституция.
What is at issue is the scope the Constitution affords.
Я думал, что Конституция должна защищать общество.
I thought the Constitution was supposed to protect society.
Потому что это место моя страна а я президент, а это моя конституция.
Because this place is my country and I'm the president, and that's my Constitution.
Это наша конституция.
This is our Constitution.
Нет, мама, это твоя конституция.
No, that's your Constitution, mommy.
Конституция ограничивает права государства.
The Constitution ensures limited government.
Конституция требует дейтсвий Штата.
The Constitution requires State action.
тут действует Конституция США, позволяющая вызвать любого свидетеля для доказательства невиновности.
The US Constitution takes precedence here, permitting calling any witness to prove innocence.
На моей стороне были Отцы-основатели, конституция, государственная политика.
ALLY : I had the Founding Fathers, the Constitution, public policy.
Конституция была на твоей стороне.
You had the Constitution on your side.
Для него Конституция одно большое судно!
For him the Constitution is a ship!
"Конституция."
"Constitution."
Сэр, конституция чётко утверждает... что ни один человек не может быть избран президентом больше двух раз.
Sir, the Constitution states nobody can be elected president more than twice.
Мы слышали эти аргументы много раз, но в этой стране есть конституция.
We've heard these arguments, but we have a constitution.
Конституция не обеспечивает права на личную жизнь. Такого права просто не сущестует.
The Constitution doesn't provide for a right of privacy.
"Национальная идеология Панкасила, на которой основана ваша конституция включает веру во всевышнее существо, одновременно призывая к веротерпимости".
which your constitution is founded on includes belief in a supreme being and calls for tolerance.
Конституция.
The Constitution.
Наша Конституция дарует нам свободу слова...
Our Constitution gives us freedom of speech...
Как она называется? - Конституция.
- The Constitution.
Потому что Конституция запрещает религиозную деятельность, связанную с Правительством.
The Constitution separates church and state.
Да, но такова Конституция. В статье 2, параграфе 2 сказано : "Он имеет право даровать помилование и прощение нарушившим законы США".
The Constitution says he can grant pardons for offenses against the U.S.
В этом письме была конституция секретного общества,.. ... цель которого, скажем, любыми способами не разглашать и защищать интересы церкви.
It announced the creation of a secret society... whose goal, let's say... was to spread and defend the word of the church... by all possible means.
Конституция?
The Constitution?
Несмотря на то, что Конституция и Билль о правах есть ничто иное, как листы бумаги с подписями это единственные контракты, которые никто не должен пересматривать.
Even though the Constitution and the Bill of Rights... ... are just pieces of paper with signatures on them... ... they're the only contracts we have that are definitely not subject...
Конституция не имеет никакого отношения к контрактам.
That's a criminal motion.
Конституция гарантирует нам неотъемлемые права.
The Constitution grants us inalienable rights here.
Конституция США, которая очень бы тебе пригодилась, если бы ты стала первой женщиной-президентом!
The U.S. Constitution, which would come in handy... when you became the first woman president!
Строение, которое Конституция не наделяет достаточной властью.
A building to which the Constitution doe's not endow sovereign power.
Конституция гарантирует мне свободу слова и свободу собраний!
I stand on my rights to free speech and assembly.
константин 94
конструктор 18
констанция 101
константинополь 18
констанс 114
констебль 497
констебль морс 18
констебль морз 26
констебль дэсфорд 18
конструктор 18
констанция 101
константинополь 18
констанс 114
констебль 497
констебль морс 18
констебль морз 26
констебль дэсфорд 18