Сказать тебе Çeviri İngilizce
14,693 parallel translation
Я ждала момента, чтобы сказать тебе кое-что, делать это по микрофону намного легче.
I've been wanting to tell you something for a while and not having you, like, right in my face makes this easier.
Я должен был сказать тебе.
I should have told you.
Я думала, мне будет приятно сказать тебе лично, что твоя работа в Бюро закончена.
I thought I would enjoy telling you personally that you are finished at the Bureau.
Как еще я должен сказать тебе, что люблю тебя?
Well, how many more different ways do I need to say that I'm in love with you?
Если предоставишь мне удаленный доступ к серверу, я смогу сказать тебе, что она делает.
Well, if you get me remote access to the server, I could tell you what she's doing.
Даже не знаю, может, он так пытается сказать тебе, насколько он сожалеет о том, что произошло.
Perhaps, I don't know, it's his way of trying to tell you all how sorry he is about what happened.
Можно сказать тебе кое-что?
Can I tell you something?
Как я должен был сказать тебе, что жена твоего брата заправляет борделем?
H-how was I supposed to tell you that your brother's wife runs a whorehouse?
Так позволь сказать тебе, Крэтчет, за такое предательство тебя следует наказать.
Then allow me to say it for you, Cratchit - - such a treacherous act will not go unpunished.
" Не знаем, как сказать тебе, но Брайан... забрал пару таблеток.
"Look, we don't how to tell you this, but Brian... " he took two pills.
Я должна сказать тебе кое-что, как друг.
I need to say something to you as a friend.
Знаешь, что я должен сказать тебе, Шмидт?
You know what I have to say to you, Schmidt?
Я просто подумал, что должен сказать тебе.
I just thought I should tell you.
Я должен сказать тебе, Брайн, ты лучше этих синих воротничков, Так что, ты заработал, это вкусное, холодное пиво.
I got to hand it to you, Brian, you were a better blue-collar guy than I expected. You finally earned this nice, cold beer.
Вытащив тебя отсюда, я собирался сказать тебе навсегда забыть о Рейчел, но теперь этого делать не придётся, потому что ты и так будешь за решёткой.
I was gonna tell you to stay away from Rachel for the rest of your life, but I don't have to do it now, because you're gonna wind up in prison anyway.
Я хожу к кое-кому и я хотел сказать тебе об этом.
I've been seeing someone, and I wanted to tell you about it.
Я просто пришла сказать тебе, что Джессика ушла, так что судебного процесса сегодня уже не будет.
I just came by to let you know that Jessica had to go out, so the trial is done for the rest of the day.
Позволь сказать тебе, что произойдёт.
Well, let me tell you what is gonna happen.
А я просто хотел стать именным партнёром, но позволь сказать тебе кое-что.
And I just wanted my name on the wall, but let me tell you something.
Я должен был сказать тебе правду о приговоре.
I shouldn't have told you the truth about the verdict.
Надо было сказать маме, тебе, федералам, кому угодно.
I should have told my mom, you, the feds, anyone.
Я просто хотела посмотреть тебе в глаза и лично тебе это сказать.
I just wanted to look you in the eye and tell you that myself.
Я должен был тебе сказать.
I should have told you. I'm...
Мне нечего тебе сказать. Буду признательна, если ты перестанешь связываться со мной.
I really have nothing to say to you, so I would appreciate it if you didn't contact me anymore.
Почему бы тебе просто не сказать где эти ребята?
Why don't you just tell me where these guys are?
Тебе следовало сказать так :
What you should have said was,
Тебе придется отдать мне телефон и сказать, куда ты сохранила фотографии.
You will have to give me the phone, and anywhere you've backed them up.
Собирай свои манатки и проваливай, мне больше нечего тебе сказать.
Pack your shit and move out, that's all I've got to say.
Тебе стоило об этом сказать.
You should have said.
Я даже не знаю, что ещё тебе сказать.
I don't know what else to say to you.
Тебе есть, что сказать, Шон?
Is there anything you want to say, Sean?
Он работает с музеями и коллекционерами по всей Европы, и должен тебе сказать, эти книги выглядят действительно очень старыми.
He works for museums and collectors all over Europe, and I got to tell you, these books look really old.
Тебе следовало сказать мне.
You should've told me.
Он пытался тебе сказать, Дональд.
He tried to tell you, Donald.
Амелия надеюсь, ты найдешь в себе силы простить меня за то, что я хочу тебе сказать.
Amelia. I hope you can find it in your heart to forgive me for what I am about to say.
Разве тебе нечего сказать?
Have you nothing to say?
Но я хочу тебе кое-что сказать...
But there are things I've been wishing to say to you...
Сказать... тебе, чтобы отказалась от наркотика?
To... tell you to say no to drugs?
И я пытаюсь сказать, что если ты не исправишь это, я перережу тебе горло.
What I'm trying to say is if you don't fix it, I'll cut your throat.
Мне тоже надо тебе кое-что сказать.
Well, I guess I got a few things to tell you, too.
— Хотела тебе кое-что сказать.
- Wanted to tell you something.
Ты что, хочешь сказать, что тебе нужен кто-то, кто отправился бы с тобой в приключение всей жизни?
Are you sayin'you need someone to help you sail around the world on the adventure of a lifetime?
Тебе просто нужен кто-то чтобы подтолкнуть тебе, сказать, выключить телефон, иметь будний день Маргариты, повеселиться, пусть некоторый случайный парень возьмет тебя в о-городе.
You just need somebody to nudge you, to say, get off the phone, have a weekday margarita, have some fun, let some random guy take you to O-town.
Ох, это будет гораздо веселее быть твоим ангелом хранителем, теперь я могу просто подойти к тебе и сказать
Oh, it's gonna be so much more fun being your guardian angel now that I can just walk up to you and say...
Если тебе есть, что сказать, скажи.
Got something to say, just say it. - Not ready.
Почему бы тебе не сказать о чем ты хочешь помолиться?
Why don't you tell me what you wanna pray about instead?
Должна сказать, что если б эта белая девчонка начала петь, тебе пришлось бы держать мои серьги!
All I know is if that white girl had started singin', you were gonna have to hold my hoops!
Я тебе ещё вчера пытался это сказать, но ты не слушал.
I tried telling you this yesterday, but you wouldn't listen.
Да я хоть сейчас могу тебе сказать, что на 2 недели руки у него связаны, а потом мы никак не сможем ему помешать.
Well, I can tell you right now, he can't do anything for two weeks, but after that, there's nothing we can do to stop him.
Я могла бы сказать да, но откуда тебе знать, сдержу ли я слово?
I could say yes to that right now, but how would you know you could trust me?
Я уже несколько недель хотел тебе сказать об этом.
I've been meaning to tell you for weeks.
сказать тебе кое 21
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481