Сказать честно Çeviri İngilizce
447 parallel translation
Немногое, если сказать честно.
Not much when you come right down to it.
Я знаю, что сможешь, но лучше сказать честно.
I know you could, but it's best to be frank.
Не можешь сказать честно?
Why don't you just come out with it?
Можешь сказать честно, как отец сыну,
Can you honestly say, as a father to a son,
- Сказать честно?
- May I speak frankly?
Могу сказать честно, я с удовольствием выбрался из Лондона.
Well, I'll be glad to get out of London, I don't mind telling you.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
To tell you the truth, I think that Raymond is wasting his life writing sports.
- Едва ли будет честно мне сказать это.
It would hardly be fair of me to say.
Честно сказать, не помню.
Frankly, I don't remember.
Знаете если честно, я как раз именно это и собирался вам сказать.
Don't know any nice girl in this great big town, how about a few Laughs? " You know, I wanted to say all those things
Честно сказать, я не поняла.
I don't know, I didn't catch the name...
Смогут честно сказать, что ничего не знают.
They'll be able to answer honestly they didn't know anything.
Честно говоря, я действительно хотел тебе кое-что сказать.
As a matter of fact, there was something that I...
Например, сколькие из нас могут честно сказать, что
I mean, how many of us can honestly say
Сколькие из нас могут честно сказать
I mean, how many of us can honestly say
Действительно, я могу честно сказать что некоторые из моих лучших друзей... итало-американцы.
I can proudly say that some of my very best friends are Italian-Americans.
А если говорить честно... Он мне очень понравился. Он сказал то, что мы сами не решаемся сказать друг другу.
If he comes back... he will set the house on fire.
Так что, иногда бывает, что мне приходится врать. Я бы хотела сказать ему честно : Я тебя не люблю.
So for a while I'd have to lie... when I'd rather tell him outright :
О, Да, в целом доволен Но честно сказать, доктор Я разочаровался в капитане
Yes, on the whole, I am... but I tell you frankly, doctor, I'm disappointed in the captain.
Честно говоря, могу сказать, что ты пробудил в ней любовь.
Actually, I can tell that Maria is a bit in love with you.
Могу честно сказать, что давно не была так счастлива.
I think I can honestly say I'm the happiest I've been in a long time.
Но если честно должен сказать, что я даже не знал что учавствую.
But in all honesty I have to say, I didn't even know I was in this thing.
Если сказать честно то моя мать утверждает что большинство людей говорят глупости и слушать совершенно не стоит.
Well, that is a strong opinion.
Я могу честно сказать : правосудие свершилось.
I can honestly say justice was served.
Могу честно сказать, что я изменился.
I can honestly say that I'm a changed man.
Думаю, было бы честно сказать... Энди мне понравился с самого начала.
I think it'd be fair to say I liked Andy from the start.
Честно могу сказать, что переменился.
I can honestly say I'm a changed man.
— Ну что ты. Клянусь! — То есть я могу честно сказать.
Can I tell you the truth?
Честно сказать, я поражен.
To be truthful, I'm amazed.
- Честно сказать, несовместимы.
No, quite frankly.
Я получил ночью массу удовольствия, честно, но я должен тебе сказать, что в моём теперешнем положении серьёзные отношения... Чед, остановись на секунду.
I had a lot of fun last night, really, but I gotta tell you, where I'm at right now in my life, a relationship... chad, hold on a second.
Иннокентий, сказать мне честно, ты с ним да?
Innokenty, say me honest, did you... with him?
А чёрным парням я хочу сказать вот что, раз уж это вы заварили всю эту кашу я позволю вам походить в ваших кепках ещё немного но если честно, я думаю раз уж вы получищи право голоса в вопросах социальной защиты,
And you black guys since you started the whole thing I'm going to let you stay with the hats a little bit longer but I think really once you qualify for social security it's time to spin that motherfucker around to the front of you.
Что еще ты могла сказать? Ты должна быть честной.
You had to be honest.
Можете ли вы честно сказать мне, что на 100 % довольны своим телом.
Can you honestly tell me that you're 100 % satisfied with your body.
Я никогда не пила с ним пиво. Честно сказать, Бет, он один из самых славных парней.
He is, honestly, Beth, one of the sweetest people I've ever met.
Скажем, теперь его образ перестал быть для меня романтичным, честно сказать, я рада.
Well, let's just say I no longer have a romanticized image of him, and I'm glad about that, actually.
Могу честно сказать, что не заметил ни единой фальшивой нотки.
I can honestly say I never saw a false moment.
Я прошу вас сказать мне честно - как вы думаете, будет дальше?
I want you to tell me honestly- - what do you think's going to happen now?
Почему бы вам честно не сказать мне, что вы об этом думаете?
Why don't you just give me your take on all this, Billy?
Я затормозил у обочины, помог этому мужчине и, честно сказать, великолепно себя почувствовал.
Well, I did pull over, I helped the man, and frankly, it felt great.
Я честно не могу сказать.
I honestly couldn't say.
Окей. Я если честно не знаю, что сказать.
Okay, I don't know what to say.
Тебе честно сказать?
To be honest?
- Да, я могу честно сказать, что никогда не испытывал никакого давления.
Yeah, I can honestly say I have never felt any pressure.
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Listen, Daniel... if you've changed your mind, you could just say so... because, honestly, I don't see what could be so important.
- честно сказать, помнится, еда была намного лучше.
- we're thinking that you weren't exactly invited.
Эм, ну если честно, я вообще не знала что сказать.
Um, to be honest, I didn't know what to say, really.
Потому что, честно сказать, мне так не кажется.
Because, honestly, I don't see it.
Честно могу сказать, что я бы ни с одним из них не стал бы спать.
I CAN HONESTLY SAY I HAVE NO DESIRE TO HAVE SEX WITH ANY OF THESE PEOPLE.
Честно сказать, я подумываю о возвращении в юриспруденцию.
To be quite honest, I'm thinking about getting back into law.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказать 892
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказать 892
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказать правду 69
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказала ему 56
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказать правду 69
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказала ему 56
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал же 292
сказал человек 28
сказал нам 17
сказала что 44
сказано 163
сказал тебе 38
сказал парень 37
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал же 292
сказал человек 28
сказал нам 17
сказала что 44
сказано 163
сказал тебе 38