English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Мы это поняли

Мы это поняли Çeviri İngilizce

291 parallel translation
'Когда мы это поняли, уже было слишком поздно.
'By the time we realised, it was too late for both of us.
Мы это поняли, когда он нес тебя на руках.
We could see it, as he held you.
Вы хотели, чтобы мы это поняли?
That's what you wanted us to figure out?
- Да, да, да, мы это поняли.
- Yeah, yeah, yeah, we got it.
Окей, мы это поняли.
Okay, we got that.
- Мы это поняли.
- We got it.
- Мы это поняли и сами.
We all figured that out.
Знаешь, Дэйв, мы это поняли.
You know what, Dave? That must be it.
Лишь теперь мы это поняли.
That's what we finally realized.
Хорошо, что мы поняли это сейчас.
That I wasn't what you wanted?
Думаю, мы оба влюбились прежде, чем сами поняли это.
I guess we both fell in love before we knew it.
- Мы тоже это поняли.
- We spotted him, too.
Мы поняли, что это сделали Вы Но нам нужно было это проверить
But we had to have proof.
Поначалу мы не поняли, что это такое.
At first, we were not certain what it was.
Конда мы увидели всё это, мы поняли, как должен выглядеть наш стиль :
When we saw that, we knew what our style had to be :
Конечно, они уже поняли, что мы неспособны на это.
They're certainly aware by now that we're totally incapable of it.
Мы сразу это поняли, но использовали его, чтобы получить другие экземпляры.
We recognised this from the beginning, but used his knowledge to obtain more specimens.
Давным-давно, ещё до того, как мы поняли, что звёзды - это далёкие солнца, нам казалось, они составляют фигуры в небе.
Long ago, before we had figured out that the stars are distant suns they seemed to us to make pictures in the sky.
Мы не поняли это придуманное тобой слово.
We didn't understand your made-up word.
- Семпачка, если ты думаешь что мы не поняли, кто это, так мы поняли.
- Sempačka, if you think that we did not know you, so you're wrong.
Вы это лучше меня сможете сказать. Чтобы он от нас не уехал в печале. Мы поняли друг друга?
Do it skillfully so he doesn't feel bitter...
Хорошо, про телефон это мы поняли.
A phone. Phone. - This one's Italian.
Мы уже поняли это.
We got it already.
Что Гас говорит так это то, что мы ничего не поняли.
What Gus is saying is that we're missing the point.
Потому что мы поняли... что всё это время... между нами рождалась любовь.
Because we realised... that all this time... we were the ones falling in love.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
And then we realised... that it was all pointless.
И прежде чем мы поняли, это уже свершилось.
Before we realized it, this was the result.
Мы поняли это из неудачного опыта с Джораном Даксом.
That's what we learned from our unfortunate experience with Joran Dax.
[Дед] "Позднее, обсуждая, "... мы поняли, что Священник-Джонс поднимался на Флинен Гароу пять или шесть раз в тот день. " Для молодого человека это, конечно же, ничего,
[Grandfather] Later, when we all talked, we realized that Reverend Jones had climbed Ffynnon Garw five or six times that day, enough to make a young, fit man stiff, and definitely too much for a man of 82.
Они же поняли, что это мы.
They know it's us.
- Это был Деде! - Мы поняли.
Just see you
Мы это уже поняли, дорогуша.
He means your name.
Мы поняли, русская космическая станция. Это Хьюстон.
We copy, Russian space station.
Если мы ретранслируем это сообщение, другие представители этого вида поняли бы, что нам нужна помощь.
So maybe if we retransmitted that message, others of the species would realize we need their help.
- Мы уже поняли. - Что это он такой злой?
- What's wrong with that guy?
- Мы поняли это...
- We understood that- -
Так, мы это уже поняли.
Okay, well, I think we established that.
- Как только мы услышали его голос, мы сразу же поняли что это он.
As soon as we heard his voice we recognised him.
Мы поняли, что две этих планеты – это что-то вроде хранилищ для жизненной сущности людей вне их физического тела.
We have learned that these two planets seem to be a type a repository for the part of a human which is its life essence, outside of the physical body.
Как бы то ни было, после долгих разговоров, Мы поняли, что это неправильно вмешиваться.
However, after much discussion we've realised it's wrong to push the river.
За последние восемь лет... во время строительства ботанического сада.. мы поняли и осознали впечатляющую щедрость этой семьи..
During her eight years... of involvement with the botanical garden... she has impressed us all with her generosity and enthusiasm.
Мы поняли, что если мы хотим добиться успеха мы должны держать наш план в секрете. Очень немного людей должны знать о нём и это наш единственный шанс обезвредить немцев.
We realized that, if we wanted to succeed, we had to keep our plans secret with very few people informed, and our only chance was to kill the Germans.
Мы бы сделали это, но когда мы пришли, чтобы эксгумировать тело Джессики мы поняли, что оно пропало.
We would, but when we went to exhume Jessica's body it was gone.
- Как мы поняли - это вы нашли её.
We understand you found her.
Оно распространилось до того как мы поняли, что это яд.
It spread before we understood it was poison.
Генерал Хэммонд прислал припасы и... мы с Лораном поняли, как переводить надписи на этой штуке, так что...
General Hammond sent some supplies, and Loran and I translated the writing on this thing, so...
Я думаю, мы все поняли, что реальный мир - это довольно противное место, так какой смысл туда спешить?
I think we've all figured out the real world is a pretty crappy place so, what's the rush in getting there?
Мы однажды поняли это по сообщению на его пейджер.
We picked that up once we got on his pager.
Но потом мы посмотрели на карту и поняли, что это около 1200 миль с открытым верхом, туда и обратно.
Then we finally looked at the map and realized it was, like... 1200 miles... in an open convertible and then back.
Так мы поняли, что это по-настоящему. и возможно, поэтому я провел столько времени среди них.
That's how we knew it was real and probably why I've spent most of my time among them ever since.
Мы увидели Каспера и поняли, что это судьба.
Then we saw Casper. We knew he belonged with us.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]