На мой вкус Çeviri İngilizce
132 parallel translation
- Странное растение, на мой вкус, из Египта или Азии...
- An ugly-looking growth to my taste
Хотя, не совсем естественный выбор, как на мой вкус.
Not an altogether unnatural choice, if you ask me.
Здоровое решение проблем, на мой вкус.
An'ealthy helping'of trouble, if you ask me.
" что в этой истории, мы так и не докатились до того уровня идиотизма и разврата, чтобы на мой вкус угодить.
" it never got weird enough for me.
"потому что мы так и не докатились до того уровня идиотизма, чтобы угодить на мой вкус"
"because it still hasn't gotten weird enough for me."
На мой вкус, очень яркая.
You call my taste gaudy.
На мой вкус так чёртова глухомань.
Sounds like a damn wilderness to me.
На мой вкус, эта женщина - то, что надо. Я был бы не против прокатиться с ней на лодке.
I personally would have loved to go on a cruise with her.
Симпатичный, но немного тощий на мой вкус.
Not bad, but a bit skinny for my liking.
Хорошо, что вы так считаете, сэр. Хотя на мой вкус это было слишком.
It's good of you to say so, sir, though there was too much of it for my taste.
Горчица недостаточно остра на мой вкус.
The mustard's a little weak for my tastes.
Правда, на мой вкус, не самая удобная форма одежды...
I think... Not my first choice of work clothes.
Даже слишком теплой, на мой вкус.
A little too warm for my taste.
Немного полновато в бедрах на мой вкус, но...
A bit full in the hips for my taste.
На мой вкус, это не пещера, а смехотворная показуха, с сувенирной лавкой, кафетерием и 100 % отсутствием несчастных случаев во время экскурсий, как написано в их брошюре.
Trifle flashy for my taste I have to say, with their gift shop, cafeteria and 100 percent safety record all over the promotion literature.
Он был как надо. Только немного сыроват, на мой вкус.
It was a little rare for my taste.
В любом случае, все рано или поздно развращаются но на мой вкус некоторые формы разврата приятнее...
Anyway, everyone gets corrupted. But I find some forms of corruption more pleasant- -
На мой вкус?
For me?
Я думаю, это чересчур перепродюсировано, на мой вкус.
ANGEL : I thought it was a little overproduced.
- На мой вкус - нет. - Совсем нет.
- Not for me.
- Немного худощава на мой вкус.
She's too skiny for my taste!
Воздух слишком разреженный здесь на мой вкус, в любом случае.
Yeah, it's too rarified up here for my taste anyhow.
На мой вкус немного аляповатое, но, хей, я же не Истребительница.
A bit gauche for my taste. But, hey, not a slayer.
Немного грубовато на мой вкус но разнообразные удары... - Зверь называл тебя соперником.
Kind of bony for my taste but different strokes.
Здесь работал бармен, Кено, делал лучшие, на мой вкус, ромовые коктейли.
They had a bartender here, Keno, made the best rum Cannonball I've ever tasted.
Было несколько многовато сравнений, на мой вкус, но статья определенно тянет на Джозефа Митчелла, мне понравилось.
There were a few too many similes in it for my taste, but it definitely had a Joseph Mitchell thing going for it, I like that.
В остальном на мой вкус?
For me to judge?
Немного щуплый на мой вкус, но не я с ним сплю.
A little petit for my taste, but I'm not the one sleeping with him.
- Маловато на мой вкус.
- A little too low for my taste.
Нет уж, извини, но на мой вкус слишком он провинциален!
Too much Christmas Carol for my taste,
Не гони на мой вкус.
I don't want to be criticized by Hirota-san
Легко. Хотя их отделка - несколько спартанская на мой вкус.
Easily... although their decorating, a little bit Spartan for my liking.
Слишком изысканная. на мой вкус.
Too fancy for my tastes.
Хотя крупновата спереди на мой вкус.
Little heavy in the top decks for my taste though.
Как раз на мой вкус.
Just howl like it.
на мой вкус.
I am biased.
Слышал это, на мой вкус, это не похоже, на удивительно трогательный, основанный на блюзе прогрессивный рок.
You see that, to me, does not sound like face-meltingly-awesome, blues-based prog rock.
Это было через чур близко к евгенике. На мой вкус.
It was far too close to a eugenics project for my liking.
На мой вкус это слишком мультяшно. Ты...
You're - - you're a philistine.
Ѕоже мой, он на вкус изумительный.
Cor, he tastes marvellous.
Монастырская еда немного... папистская на мой методистский вкус, майор.
A meal in a monastery is a bit erm... Papist for my Methodist tastes, dear Major.
Да. Попробуй-ка на вкус мой кулак, малыш.
Yeah,'cause I owe you a knuckle sandwich.
- Мой сосед говорит, что на вкус ваши сладости как маленькие кусочки рая.
My roommate says they taste like little drops of heaven.
я хочу, чтобь | две самь | е рас "вь | е, на мой вкус, женщ" нь |
I want two women,
Этот бургер на вкус, как мой член!
This burger tastes like penis.
На мой вкус, оно слишком старомодно.
About 400 years. It's a little stuffy for my taste, but...
Что? Каков на вкус мой поцелуй?
What is it like, the taste of my kiss?
– Мой на вкус как мох.
Mine taste like croa...
Давайте его сюда, чтобы мой животик попробовал, какой он на вкус.
Bring it so that my belly may taste it's yumminess.
Хорош ли мой палец на вкус?
Is it finger licking good?
Хорош... ли мой... палец на вкус?
Is... it finger... licking GOOD?
на мой счёт 47
на мой счет 25
на мой день рождения 34
на мой 17
на мой взгляд 733
вкусная еда 25
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусняшки 16
вкусная 39
на мой счет 25
на мой день рождения 34
на мой 17
на мой взгляд 733
вкусная еда 25
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусняшки 16
вкусная 39
вкусные 52
вкуснотища 83
вкуснятина 327
вкусный 87
вкусное 32
вкус 86
вкусно пахнет 102
вкуснота 23
вкусненько 18
на море 43
вкуснотища 83
вкуснятина 327
вкусный 87
вкусное 32
вкус 86
вкусно пахнет 102
вкуснота 23
вкусненько 18
на море 43
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на моей стороне 23
на мостике 18
на мосту 38
на моей 19
на мотоцикле 29
на мостик 23
на моей памяти 19
на моей стороне 23
на мостике 18
на мосту 38
на моей 19
на мотоцикле 29
на мостик 23