Наверняка кто Çeviri İngilizce
304 parallel translation
- Наверняка кто-то выжил. - Да, некоторые.
- Surely some survived.
Это же твоя тачка, её наверняка кто ни будь угонит.
It's your car, somebody's gonna steal it.
Наверняка кто-то из этих четверых, кого придушила жаба отдать две доли.
Any ideas? One of the 4 who hates to divide by 6.
Наверняка кто-то должен был.
Surely to fuck, someone must have.
Наверняка кто-то тоже был с похмелья.
Maybe somebody down there was drinking, too.
Наверняка кто-то ошибся номером.
Must be a wrong number.
Наверняка кто-то из вас говорил с потерпевшим.
Apparently one of you had words with the victim, in the motel office - when you were checkin'in?
Наверняка кто-то уцелел.
There must be a survivor.
- Кто-то наверняка желал этой войны.
- Somebody must have wanted it.
Рэндольф или кто-нибудь другой наверняка клюнет.
Randolph or somebody's bound to bite.
Полковник Пламмер, в своей выразительной речи, которую вы, наверняка, произносили раз 50, вы сказали : "Кое-кто из наших ребят иногда забывается".
Colonel Plummer, in your eloquent speech, which I'm sure you've made 50 times, you used the phrase "Some of our boys may get out of line sometimes."
И кто-то должен взять на себя ответственность за руководство операцией и отдачу приказов, которые наверняка, которые неминуемо скажутся на проценте убитых среди своих людей.
And somebody has to take the responsibility of directing a campaign and issuing orders which may, indeed, inevitably will, result in a percentage of our own people being killed.
Наверняка, там внутри кто-то есть.
Well suppose there are martians or something in there.
Не все из нас сыграют в ящик, кто-то наверняка переживет остальных.
Not all of us will kick the bucket, someone will outlive the others for sure.
Наверняка, кто-то из слуг развлекается таким вот образом.
It's no doubt some servant's idea of a joke
Здесь вам не Париж... мало кто вам здесь рад. Вам наверняка здесь трудно.
Sure, you're from Paris... we aren't good enough for you.
- А что до замка, кто-нибудь из местных наверняка о нём слышал.
This chateau. There must be locals who've heard of it.
Время пришло, наверняка трудное, оглядеться между нашими нациями в регионе и увидеть, если кто-то стоит...
The time has come, painful as it may be, to gaze out among our sister nations in the area and see ifany stands...
- Та, кто украла деньги, наверняка спрятала их как следует.
Whoever stole the money wouldn't keep it in a place that's so easy to find.
Кто бы ни запрограммировал судно, он наверняка использовал кд самоликвидации.
Whoever programmed the freighter will have used a self-destructing print.
Ну, кое-кто из вас уже, наверняка догадался, что мы ещё не дома.
Well, some of you may have figured out we're not home yet.
Эту бесстыдную акцию наверняка совершил кто-то... из исключенных.
This shameless campaign certainly made some... Of the exceptions.
Ну, за всем этим наверняка должен стоять кто-то разумный.
Well, there must be intelligent life at the end of this lot.
- Ну, ты не первый, кто меня об этом спрашивает, это я могу сказать наверняка.
- Well, you are not the first to ask, that much I can tell.
Он, наверняка, не знает, кто он.
He probably doesn't know who he is.
Кто-то наверняка подбросил его мне.
Someone had to have put it there,
Так что я выбрал кое кого, кто способен сделать это наверняка.
So I've chosen some people who have a better chance of killing me.
Здесь наверняка кто-то умер.
I'm betting something died in here.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
When you think to yourself... - And most of our waking life is taken up thinking to ourself... - you must have that feeling that your thoughts aren't entirely wasted... that, in some sense, they are being heard.
И, поскольку я никогда не причислял себя к тем, кто поступает наверняка, я выбираю риск.
And because I've never been one to play it safe... I choose to try.
Если поезд отправится с ним, то это нарушит производство... и Совет по Вооружениям наверняка захочет знать кто виноват.
If it leaves with him on it, it'll disrupt production and the Armaments Board will want to know why.
У тебя наверняка есть подозрения, кто бы это мог быть.
You must have some suspicion.
Наверняка есть место, где кто-то вроде меня, с 15-летнил стажем службы и техническими знаниями о Звездном Флоте был бы полезен.
There must be a place where someone with 15 years of Starfleet technical knowledge would be useful.
У тех, кто не состоят в организации, наверняка есть друзья среди маки.
Those of you who don't probably have friends who do.
Ваши адвокаты защищают тех, кто наверняка виновен?
Do your lawyers ever plead cases which they know to be wrong?
И кто-то из начальства заявил "Забудьте, они, наверняка, все погибли".
And then some of the guys said "Forget it. They're probably dead anyway"?
Прошло много дней с тех пор как я слышал чей-то голос. - Помогите! Хотя, наверняка за это время кто-то что-то говорил.
It had been days since I heard anyone speak, though someone must have said something in all that time.
Я хочу знать, кто,.. Бросьте, наверняка вам знаком этот тип людей.
I want to know who... oh, you know the kind.
Если бы вы пришли, кто-нибудь наверняка бы их прикарманил.
If you hadn't come along, somebody might've walked off with them.
- Как только они пройдут через ворота, кто-то наверняка пошлёт весточку домой.
As soon as they come through the gate, somebody will send word back home.
Кто-то уж наверняка заподозрил бы, что здесь что-то не так? ...
One might almost get the impression that something was up.
Так что, пока её нет, если кто спросит, говорите, что мы ожидаем раскрытия правды так как рано или поздно это произойдёт, наверняка.
So without her guidance if anyone asks, say that we're waiting for the truth to come out because sooner or later, it always does. That's all.
Кто-то наверняка уже сообщил.
Be as well somebody did.
Кто-то из нас наверняка разболтал.
Somebody in here was definitely talking it.
Разве кто-нибудь знает наверняка, что с нами может быть от этого!
Who can tell what this might be doing to us!
Наверняка это кто-то ошибся номером.
No. It could be a wrong number.
Послушайте, Наверняка мы все не до конца знаем, отчего кто-то становится беременным.
Look, I'm sure we're all a little unclear on how anyone gets pregnant.
- В Филадельфии и округе все чисто. Но кто может знать наверняка?
Philadelphia and its outlying counties are cleared... but who knows for sure?
Да не суть. Кто знает наверняка?
Oh, whatever.
Наверняка, кто-то может нас провести.
There must be somebody who can get us in.
Ты знаешь, кто наверняка знает его имя?
You know who would have his name?
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27