Например что Çeviri İngilizce
2,777 parallel translation
Сэр, у нас всего лишь пару вопросов, например, что она купила?
Sir, we just have a few questions, like what'd she buy?
Что, например?
What am I supposed to do?
Ты не беспокоишься, что Кэссиди может стать скучно с тобой, если ты не найдешь подход к долгим отношениям, например, дружба или ум.
Do you ever worry that Cassidy might get bored with you If you don't share the keys to a lasting relationship, Such as friendship and intellectual stimulation?
Например, что?
Like what?
Например, вы никогда не предскажете, что сделает любой отдельный человек.
You can, for example, never foretell what any one man will do.
Ты нашла что нибудь, что могло бы вызвать это, например глазного жучка?
Did you find anything that could have caused this, like an eyebug?
Что-нибудь, что показывает, кто ты есть. Например, "Малый Братец".
I don't know, that reflects more of the people in your life and stuff, like "Little Bro."
Например, сейчас я хотела бы замедлить время, потому что не готова к тому, что он повзрослеет.
Like right now I wish I could just slow down time,'cause I am so not ready for him to grow up yet.
Конечно, о нем можно сказать кое-что плохое, например, ему не следовало устраивать свою дочь Иванку судьей на этом шоу, но...
I mean, obvy there's a lot of bad stuff we can say about him, like how he totally should not have hired his daughter Ivanka as a judge on "The Apprentice," but- -
Например, когда я ей сказала, что её дедушка умер.
Like when I told her her grandpa had died.
– Что, например?
- Should there be?
Что например?
- Like?
Всё, что я хочу сказать, если у тебя есть что-то большое, что-то постоянное, как, например, мусор у итальянцев, то не приходится волноваться о ценах.
All I'm saying is, you get something big, something steady, like the Italians have with the garbage, then you're not out chasing bids.
А я, например, хотела бы иметь возможность что-нибудь съесть на этой неделе.
I, for one, would like to be able to eat this week.
я думала это какая-то аббревиатура ну ты знаешь, например, классный и интересный а все вместе - клин и ты думала, что классная и интересная штучка держит нашу плиту?
I thought it was a cool word blend. You know, like she / him for a transsexual--a shim. You thought a tiny transsexual was holding up our stove?
И, похоже, может быть, тут что-то, типа, например, он ходил в школу с его школьными приятелями, которые были динозаврами.
So, like, maybe there's something there, where, like, he went to school with his high-school buddies that were dinosaurs.
Но затем ты сталкнешься со своими настоящими проблемами Например с тем, что Стефан сам пригласил меня сюда
But then you'd have to face your real problems- - like the fact that Stefan invited me here himself.
Старое. Что, например?
Like what?
В апреле, например, поездка на завод по переработке отходов, так что... да.
There's a trip to the waste recycling plant in April, so... yeah.
Например, что у вас случилось?
Like, what happened?
Да, и люди смогут делать пожертвования или предлагать цену за то, чтобы их имя было помещено на что-нибудь в парке, например. на скамейки, булыжники, деревья, муравьёв, воздух.
Yeah, and people could donate, or they could bid to put their names on everything in the park, like benches, cobblestones, trees, ants, air.
Бывает такое, что приходится проводить чистку, например перед неделей моды.
There's definitely those moments, like, when you're doing the fashion week cleanse.
Или стоит сделать что-нибудь умилительное, например, открыть крошечный зонтик и типа : "Только не в мою смену!".
Or maybe I would do something adorable, like, pull out a tiny umbrella and, like, not on my watch!
Например, то, что она израильский агент?
Like she's an Israeli agent?
Я, например, надеюсь, что они нашли способ чтобы этот вероломный ублюдок сгинул.
I for one hope they've found a way to make that traitorous bastard rot.
Еще, если вас что-то будет беспокоить, просто позвоните мне. Например, проблемы со сном.
In the meantime, call me if you have any anxiety or trouble sleeping.
— ОК, вот, например, вы же знаете, что Jessops, HMV, Woolworths, Comet ( операторы розничной торговли ) недавно закрылись? — Ага, Джереми, но это передача об автомобилях.
OK, this one, you know Jessops and HMV and Woolworths and Comet, they all closed down recently?
Например, если я предложу тебе тушку, что ты с неё снимешь?
Like, if I were to offer you a bucket, what would you take out of it?
Примерные вопросы, например, "Что если президент солгал?"
Sample questions like, "What if the President lied?"
Всем прекрасно известно, что если уступить Германии что-нибудь маленькое, например, учебную комнату или Австрию, то они захотят что-нибудь большое, например, весь мир.
And everyone knows if you give the Germans something small, like the study room or Austria, they end up wanting something big, like Earth.
Ну, а что если, например, продавцу нужен был нечестный охранник.
Tell you what, maybe the diamond merchant... wanted a crooked security guard.
Как если бы жертва окунула палец в свою кровь, и попыталась что-то передать нам, например, имя убийцы?
As in, the victim dipped their finger in their own blood and tried to tell us something, like who killed them?
Или ваше оборудование засняло то, что вы не хотите никому показывать. Например, как вы выбиваете из Челси душу. Поэтому вы прокрались на место преступления, чтобы забрать оборудование, пока мы его не нашли.
Or perhaps your recording equipment picked up something you didn't want anyone to see, as in you stripping Chelsea of her restless soul, so you snuck back into my crime scene to steal it all back before we could find it.
Он просто всякий раз находил предлог, например, что не может нормально работать, когда я сижу и смотрю на него.
He just made excuses all the time, like saying he couldn't work properly with me sitting there watching him.
Когда же этот тупой праздник закончится и мы сможем отпраздновать что-нибудь крутое, например,
I can't wait for this stupid holiday to be over so we can celebrate something cool, like...
Что было бы очень кстати, если вас например кто-нибудь преследовал.
Which could be useful if, say, somebody was trying to chase you.
Например, как детектив пролетела мимо ФБР, потому что связалась с дурной компанией?
Like how an NYPD detective got aced out of the FBI because she keeps bad company, how about that?
Но если я узнаю, что вы врете про ссуду... например, что она была не на медицинские принадлежности, и имеет отношение к тому, что вы убили Меган... я вернусь.
Oh, but if I find out you're lying about that loan... you know, like, it wasn't for medical supplies and has something to do with why you killed Meghan... I'll be back. [Chuckles]
Как, например, его падчерица Анна, которая застряла у нас в камере, и которая готова была пойти на убийство, чтобы убедиться, что отчим помер.
Someone like his stepdaughter, Anna, who we have stuck in our cells and who looked to make a killing if stepdad got dead.
Как, может, что он встречался с другой женщиной, например, Ники?
Like maybe he was seeing another woman, like maybe Nicky?
Например, что у сенатора Хаверстока рак.
For instance, senator Haverstock has cancer.
Например, кто-то из Мэдденсов, что живут в конце улицы. Их часто навещает странный кузен из Де-Мойна.
Like the Maddens, or the house on the other end of the street has that weird cousin that visits from Des Moines. ( Crunches )
- Мы что-то упускаем. - Например?
- We're missing something.
Что ж, наверное некоторые вещи важнее карьеры, например, самоуважение.
Well, maybe some things are more important than a career, - like self-respect. - Yeah, maybe.
Что, например?
About what?
Бен, надень что-нибудь приличное, например, смокинг.
Ben, put on something decent, like a tux.
Предложенный мной законопроект, полностью поддержанный городским советом, упразднит 110 устаревших законов, например о том, что женщины во время менструаций должны быть прикованы к ванным, и вторую статью о дне партии Тая. Предлагаю начать публичное обсуждение.
The bill that I have written with the full support of the city council will repeal 110 obsolete laws such as all menstruating women shall be confined to their bathtubs and Article Two, aka, Ted Party Day.
Но единственная проблема в том, что там много встреч, работы с людьми, которые тоже любят историю и много мероприятий, которые нужно посещать, например, коктейльные вечеринки. Я пойму, если это что-то, на что ты не хочешь подписываться.
But the only problem is there's tons of meetings, lots of work with people who also love history, and many social occasions that you're gonna have to attend, like cocktail parties and such.
Например, если я хочу узнать кое-что о докторе Хаасе...
For example, if I wanted to know about Dr. Haas...
Да, например, что живешь с мужчиной уже 48 лет.
Yes, like living with a man for 48 years.
Например, представлю, что я кусок пиццы, и что за мной гонится толстый мужик.
For instance, I'll pretend I'm a slice of pizza and a fat man is chasing me.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26