English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Насколько

Насколько Çeviri İngilizce

20,849 parallel translation
Насколько дешёвую?
How cheap we talking?
Вы развили его настолько, насколько смогли.
But you've taken him as far as you can.
Насколько я помню, преступник прекрасно замела свои следы, так что давай расследовать, как отец и сын.
From what I recall, the stabber covered her tracks perfectly, so, yeah, father-son time, let's do it.
- Да. Вы играли в карты и разрисовывали ей ногти, насколько я помню.
You were playing cards and painting her fingernails, if I remember.
Дорогие духи добра и света, этим вечером мы приглашаем вас присоединиться к нам, рассказать о ваших мыслях и желаниях настолько откровенно, насколько вы пожелаете.
Dear spirits of kindness and light, we invite you to join us here tonight to speak your thoughts and wishes as openly as you desire.
А то, что всё это происходит на самом деле, и нам с этим разбираться... не важно, насколько бредовым это кажется.
Like that all this is real, and we have to deal with it... no matter how crazy it seems.
А теперь, насколько вам дорого это место?
Now, how much did you sink into this place?
Насколько я знаю своего отца, он пошел туда один, потому что не хотел подвергать никого опасности.
If I know my dad, he went there alone because he didn't want to put anyone else in danger.
Никто, не важно насколько он был чист, не мог этого выдержать.
No one, no matter how pure, has ever been able to withstand it.
Насколько?
How gnarly?
Насколько ты мне его отдаешь?
And how long do I hold on to this?
Посмотрите насколько мы счастливы.
Come see how happy we are.
Насколько плохой?
- How bad?
Насколько пьяным был Лип?
How wasted was Lip?
Ты хочешь, чтобы я написал, что я хочу делать много денег и работать так мало, насколько это возможно?
You want me to tell them I want to make as much money doing as little work as possible?
Насколько опасна?
How dangerous?
Только вот разница в том, что ты не решаешь, насколько тяжелым будет мой кошелек.
Well, uh, the only difference is that you don't hold my purse strings.
Насколько нелеп Ваш вопрос, сенатор, настолько же честно я могу ответить нет.
As ridiculous as your question is, Senator, I can answer honestly we are not.
Насколько мне известно, я не вступала в контакт с Исламским Фронтом.
To the best of my knowledge, I have not been in contact with Islamic Ra'id Front.
Насколько это может быть страшно?
How bad could it be?
Насколько?
How bad?
Насколько мне известно, молодой Вобан был влюблен в малышку Катун. И он продолжает твердить о своей невиновности.
As far as I know, Guillaume Vauban was very much in love with the Catoun girl, and he keeps claiming innocence everyday.
Насколько я понимаю, ради спасения Лидии мне нужно просто совершить ещё один прыжок.
As far as I'm concerned, to save Lydia, all I need to do is take one more jump.
Ты видел Лидию Спринг, и, насколько мне известно, её ищет только он, я и ты.
You saw Lydia Spring, and as far as I can tell, the only people looking for her are him, me, and you.
- Еще не знаю, но, насколько могу судить, - нет.
I'm not sure yet, but if I had to wager a guess, I'd say no.
- Насколько я знаю, это твой муж пытался меня убить.
'Cause for all I know your husband's the one - who tried to kill me. - Please.
Единственное, что должно тебя беспокоить, насколько сильно ты хочешь мести.
Only one thing should be on your mind right now... how badly you want your revenge.
Насколько я понимаю, вы участвовали в испытаниях лекарств для Кеслоу Фармасьютикалс.
I understand you were part of a clinical drug trial for Keslow Pharmaceuticals.
Насколько ты оставила Джоани с...
How long did you leave Joanie with...
Или я никогда не узнаю насколько я по-настоящему человек.
Or I'll never know how human I really am.
Насколько я могу сказать, эта страна погрязла во лжи.
As far as I can tell, this country runs on lies.
Ты представляешь, насколько это сложно сделать?
Do you have any idea how difficult that is?
Насколько нужно быть злым, чтобы попасть в космическую тюрьму?
Guys, how bad would you have to be to be put in a prison in space?
Глянем, насколько ты "супер".
Let's see how super you really are...
- Вот насколько всё серьёзно.
That's how serious this is.
Насколько я понимаю, единственные мои показания тебе : я видела, как вылетали мозги моего бойфренда, вчера вечером, за ужином.
As far as I'm concerned, my only statement to you is that I saw my boyfriend go brainless last night at dinner.
Насколько я знаю, мы с Циско снимали всякое шизоидное говно.
As far as I'm concerned, Cisco and I were into filming some freaky shit.
А насколько меня посадят в тюрьму? Тебя не посадят в тюрьму, Кэти.
How long is jail?
А потом мы решим, насколько вы полезны.
And then we will decide if you're continuing to be useful.
Насколько точен этот тест?
Hey, how accurate is this thing?
Ты всё ещё не понял, насколько это опасно?
Do you really still not see what dangerous ground this is?
Ты всё ещё думаешь о том, насколько другой была бы твоя жизнь, если бы всё случилось по-другому?
Do you still think about what a different version of your life would look like, if things had happened another way?
Насколько я могу судить, ты - хорошая гобоистка.
- I- - - You know, from what I've noticed, you're a half decent oboe player.
Насколько серьезное?
Big? Like, big, big how?
Ты знаешь, насколько близок сенат в анархии?
Do you know how close the Senate is to anarchy?
— Насколько мне известно, Вы планируете обратиться к адвокату. — С чего Вы решили, что можете позволить себе болтать о таких вещах со мной?
I mean, if you could just stop thinking about yourself for five minutes- - [sighs]
Насколько нам известно, Вы работали с Рубеном Локаной?
Ruben's girlfriend said he was trying to get a hold of you the week that he died, but you wouldn't take his calls.
— Насколько нам известно, человек в толстовке – немец.
[Nina ] You could bring it up. [ Alec] You want me to tell Megan that you and I are seeing each other?
Этот парень – не преступник. Насколько сложными могут быть его поиски?
There's only so many places to run to in this country.
О том, насколько я толкова, судить не вам, мой досточтимый сэр.
The existence of my chops is not for the likes of yo to ascertain, my good sir.
— Насколько давно?
How long?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]