English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Насчет меня

Насчет меня Çeviri İngilizce

2,002 parallel translation
Что насчет меня, сэр?
How about me, sir?
А как насчет меня? И меня?
What about me?
Как насчет меня?
What about me?
Вы не правы насчет меня, мистер Чо
You're wrong about me, Mr. Cho.
Я думал, у меня ещё будет время, но она сказала... что насчет меня у неё было предчувствие.
I thought I could buy myself some time, but she said... she had a feeling about me for a while.
Что насчет меня?
What about me?
И ты действительно думаешь, что мог так ошибаться насчет меня?
You really think you could've been so wrong about me?
- Как насчет меня?
- What about me?
Что насчет меня?
How about me?
Ну, и в общем-то не была больше уверена насчет меня.
And decided you were not sure about me.
- Что насчет меня?
- What about me?
Эй, как насчет меня?
Hey. What about me?
Хорошо, как насчет меня?
Well, what about me?
Вы ошибаетесь насчет меня.
You are misjudging me.
Я имею в виду, как насчет меня?
I mean, what about me?
- Ты боишься, что они правы насчет меня.
What? That they're right about me.
Тогда что насчет меня?
Then what about me?
А что насчет меня?
What about me?
А как насчет меня? Я на Вашей?
What about me?
Оберфюрер Вернер станет Вашим заместителем А как насчет меня?
Oberfuhrer Werner is your deputy what about me?
У меня очень строгие правила насчет обуви.
I have a very strict no-shoe policy.
А как насчёт меня?
What about me?
Ты использовал меня, манипулировал моими чувствами. А как насчёт тебя самой, Мэри?
You used me, manipulated my feelings.
Что меня волнует насчёт автопилота, он ведь включен почти всё время пока вы в самолёте.
One of the worrying things about the autopilot is it's on for most of the time you're in the plane.
У меня есть несколько отличных идей насчет твоего подарка.
I've got some very good ideas for your present.
Также хотел бы извиниться за истерию вокруг урагана "Ирен" этим летом, но, так как вы паниковали насчет метели в прошлом году, у меня не было никакого выбора.
Also, I'd like the apologize for all the Hurricane Irene hysteria this summer, but since you're such bitches about the snowstorm last year, you left me with little choice.
У меня идея насчёт девочек.
I have an idea for the girls.
Ну, насчёт... неверности, у меня в этом деле есть собственный опыт.
But, actually, with the, uh, with the infidelity, I have firsthand experience with that.
Ммм.. у меня есть одна фантазия насчет этого.
Well, there goes one fantasy.
Что насчёт меня?
What about me?
У меня тут сомнения насчет этой композиции.
I'm having second thoughts about this centerpiece.
- Знаю, я ошибался, но серьезно, когда это я был неправ, когда у меня такое сильное предчувствие насчет чего-то?
- I know that I've been off, but seriously, when have I ever been wrong when I felt this strongly about something?
У меня есть связи, мы сможем выяснить насчет Отто.
We've got contacts that can find out about Otto.
МакГи предупреждал меня насчёт вас.
McGee warned me about you.
У меня большие планы насчёт нас, Красти.
I got big plans for us, Krusty.
Ты был прав насчёт меня.
You were right about me.
Как насчет того, чтобы угостить меня креветками с рисом и будем считать, что мы в расчете.
So, how about you treat me to a shrimp jambalaya and we will call it square.
- А что насчёт меня?
- And what about me?
Не стройте насчёт меня планов.
Don't get all psycho on me right away.
- Как насчёт меня?
How about me instead?
Я сегодня поговорю с Паркером насчет повышения, а при плохом раскладе, ты уедешь на две недели раньше меня.
I'm going to talk to Parker about my promotion today. In the worst-case scenario... you're two weeks ahead of me, you get... a gorgeous little apartment in the Marais.
Слушай, Вики, насчёт вчерашней ночи... Это на меня совсем не похоже.
Listen, Vicky, about last night, that wasn't me.
А как насчёт меня?
Me?
У меня столько идей насчет того, что можно сделать!
– Who is this? So many ideas of stuff that we can do!
Как насчёт тебя... Можешь выслушать меня пожалуйста?
How about you... how about you just hear me out, please?
Мой лейтенант предупреждал меня насчет тебя, сказал, ты придешь сюда и, вертя своим значком ФБР, уведешь все наши дела.
My lieutenant warned me about you, said you'd come in here, flashing your FBI badge, jacking our cases.
У меня есть информация насчет убийства Кларка Уаилмана.
I-I have information on Clark Weilman's murder.
Мауч, как насчет, я пропускаю мимо ушей все ваши предложения, а вы не путаетесь у меня под ногами.
How about this, Mouch : I ignore you altogether, and you stay out of my way.
Как я уже говорила, у меня тоже были сомнения насчёт послушничества Лайлы.
As I've described, I had my own reservations about Lila beginning her novitiate.
- Эй, как насчет того, чтобы защищать меня, Стю?
Hey, how about defending me, Stu?
У меня хорошее предчувствие насчет этого.
I got a good feeling about it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]