Меня это не касается Çeviri İngilizce
417 parallel translation
- Ну, меня это не касается.
- Well, that's none of my concern.
Мне казалось, меня это не касается.
Didn't seem to be any of my business.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Look, if you two are in this thing together, I don't care, it's none of my business, but I want to talk to Marion and I want her to tell me it's none of my business and then I'll go...
Меня это не касается.
It's naught to do with me.
Да ни с чего. Меня это не касается.
Well I have no opinion of it one way or another.
отлично, что меня это не касается!
Nice to be so out of it!
- А меня это не касается.
- Why tell me this?
Меня это не касается.
Well, that doesn't include me.
- Меня это не касается.
- It's none of my business.
Меня это не касается.
It doesn't concern me
Меня это не касается.
It's none of my business.
Меня это не касается.
I don't know.
- Меня это не касается, мадам. - Как она узнала, что мы плывём на пароходе? - Если Вы намекаете на то, что...
Arlena, angel, you must...
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
You talk to anyone, what do I care?
- Меня это не касается.
- I don't care.
Если они приносят пользу, меня это не касается.
If they're a benefit, it's not my problem.
После захода солнца они становятся другими. Но меня это не касается.
They're different when the sun goes down.
Это не касается меня или Валенсии.
This is not about me and Valencia.
Это никого, кроме меня, не касается.
That's nobody's business but my own.
- Думаешь, они женаты? - Это меня не касается.
- Is he married to her, do you think?
Что касается меня, я бы это не учитывал.
As far as I'm concerned, I can ignore the whole thing. Get out.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Well, Pop, that just ain't up to me.
Это меня не касается.
You're not dishing it out to me.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
Well, in a way that makes everything my business, doesn't it?
Это не касается ни тебя, ни меня.
It's neither your business to ask nor mine to tell.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
It's no business of mine, but sometimes... the things you do in haste are the things we most regret.
Нет. Это меня не касается.
This is no affair of mine.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Well, if it's all the same to you, Reverend I ain't goin'to Austin!
Это меня не касается.
It's nothing to do with me.
Это меня не касается! Но когда оно коснётся меня! Посмотри!
When is my turn?
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай.
When it comes to private affairs, count me out.
Сейчас это меня не касается.
It's none of my business now.
Это касается и меня тоже, потому что я тоже никогда не изменюсь.
That goes for me too, because I'll never change.
- Это уже меня не касается.
- Yes, that's your affair, not mine.
По крайней мере это касается меня! [Бен небрежно бросает пистолет на стол. Пистолет стреляет.]
At least don't point it at me!
- Меня это не касается.
I have nothing to do with it.
Это меня не касается.
That's no concern of mine.
А это меня не касается.
I'm not interested.
- Нет, это меня не касается!
- It doesn't concern me.
Это меня не касается.
That's not my concern.
Послушайте, меня это вообще не касается.
Look, it doesn't bother me at all.
А это меня не касается.
You know that. That's none of my concern.
Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
It doesn't concern me.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
And it's neither yours nor mine business.
Это меня не касается.
It's none of my business.
- Тебя это не касается. - Меня не касается?
It's none of your business.
Это, блядь, меня-то не касается?
None of my business?
Это меня не касается.
That's no one's business but your own.
Насколько это касается меня - ты даже не существуешь.
As far as I'm concerned, you don't even exist.
Это меня не касается!
It wasn't my business.
Это меня не касается.
They can't touch me.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это волнует 44
меня это убивает 24
не касается 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это волнует 44
меня это убивает 24
не касается 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19