Не в этом Çeviri İngilizce
22,514 parallel translation
Нет, нет, не в этом дело..
No, no, that's not...
Но проблема не в этом.
But that is not the problem.
На самом деле, я никогда не был там, но не в этом суть.
Actually, I've never been, but that's not the point.
Не в этом дело.
That's not a problem for me.
Не в этом дело, Генри.
That's not it, Henry.
Разве не в этом суть моего наказания?
Isn't that my punishment?
Нет, дело не в этом.
No! It's not that!
Да ладно, дело не в этом.
Come on, that's not what it's about.
Дело совершенно не в этом.
That has nothing to do with this.
Нет, дело не в этом.
No, it's not that.
Нет, дело не в этом.
No. No, that's not it.
Слушай, не в этом суть, ясно?
Look, that... that's not the point, okay?
Не в этом случае.
Not with this.
Я не собираюсь в этом участвовать.
I'm not getting in the middle of that.
Пожалуйста... Я не хочу в этом участвовать.
I don't want to be a part of this.
Я не компетентен в этом вопросе.
I'm not qualified to answer that question.
В этом вся проблема, ты не даешь мне шанса.
This is the problem, you never give me the chance.
И теперь я понимаю, что видимо, в этом доме происходило что-то ужасное, и я понятия не имела.
And now I know that apparently horrifying things have happened in this house and I had no idea.
Я должна была остаться в этом бассейне на несколько дней, ожидая, когда вы все придете.
I had to stay in that pool for days waiting for you all to come.
В этом отношении ты ничем не отличаешься от остальных.
In that respect, you're no different than anyone else on board.
Я бы и рад вам в этом помочь, но... не могу.
See, I'd love to help you with that, but... I can't.
- Я признаю, Корнуолл, что я захотела трахнуться с тобой, а потом об этом пожалела. Поскольку я сознательный человек, способный понять и сформулировать собственные желания, я не обвиняла тебя в изнасиловании, даже когда поняла, какая ты какашка.
What I will admit, Cornwall, is that I wanted to fuck you at the time, and I regretted it after, but because I'm a cognizant human being who is able to determine and articulate my own desire,
Послушай, Реджина, возможно это будет для тебя в новинку, Я встречалась со Злой Королевой раньше но ни разу при этом не пыталась убеждать.
Look, Regina, this may be new for you, but I've faced the Evil Queen before, and I never once did it by running away.
Не будь так уверена в этом.
Don't be so sure about that.
Не знаю, что здесь происходит, но уверен, вы в этом замешаны.
I don't know what exactly is going on. I know you're right in the middle of this.
Ну, по правде говоря, я в этом не сильна.
Well, the truth is, I'm not great at this stuff, okay?
Но дело не только в этом.
And it's not just that.
Но если ты думаешь иначе, я не хочу жить в этом доме.
And if you don't think so, I don't want to be part of this family.
Боюсь, я ничего в этом не понимаю.
- I ´ m afraid that would be lost on me.
Никогда не понимал, что она в этом находит.
I never understood why she puts herself through it. I never understood why she puts herself through it.
- В этом нет необходимости. - Не выдумывай.
That won ´ t be necessary.
Этому вас, небось, в университете не учили. Полицейские не говорят об этом вслух, но это правда.
That ´ s not what they teach you in the hallowed halls on campus, and as a cop, that ´ s not what I ´ d say to the press, but it ´ s the truth.
Ничего плохого в этом не было.
Nothing was negative about that experience.
У меня кое-что в голове вертится, но я забуду об этом, если засну, а заснуть я не могу, чтобы не забыть.
There's something I'm trying to figure out, but I can't until I sleep, and I can't sleep until I can figure it out.
В этом ты не в меня.
You didn't get that from me, did you?
- Не думаю, что это уместно в этом разговоре!
- I don't think that adds anything to the conversation!
Мы ещё не нашли его, и я подумал, что должен сказать Вам, потому что даже читать об этом, или смотреть в новостях... — Я не смотрю новости.
We haven't found him yet. But I thought I'd tell you because just reading about it - or seeing it on the news...
Прямо сейчас я не настроен на романтику. Я не нуждаюсь в этом.
- Well, there was Mr. Fairweather.
— Он сказал мне подождать в этом баре, но я не стала.
I got restless, and I... I went looking for him. - You came on the street here?
Я знаю, кто я такая, и знаю что ты думаешь обо мне, но не обвиняй в этом его.
No. I'm exploiting his kindness.
Всё то, о чём говорил ваш начальник, в этом меня обвинят? - Нам бы не хотелось, чтобы всё обернулось именно так.
[Walti] Nick Waingrow, Ex-FBI executive for Criminal and Cyber Response.
Мистер Уэйнгроу, если бы мы хотели поставить записывающие устройства, нам понадобилось бы постановление суда, и в этом случае у нас не было бы причин это отрицать.
[Monica ] I saw you making a phone call. [ Alec] Finally, we've got something.
Есть множество людей в этом районе, которые не расценивают нас как врагов.
There's a lot of good people in this neighborhood who don't see us as the enemy.
Я предпочла бы в этом не копаться.
I'd really rather not dredge all that up.
В 2 часа ночи, в этом округе ты никого не найдёшь, кто хоть наполовину хорош, как я.
At 2 : 00 in the afternoon, you're not gonna find anyone in this county half as good as me.
Ошибка, которую люди совершают в этом бизнесе это не умение отделить эмоции от бизнеса.
The mistake a lot of people make in this business is they can't separate their emotions from business.
Знаю, ты не хочешь сейчас об этом думать, так что кинь в ящик или ещё куда-нибудь, но я хочу, чтобы он у тебя был.
Look, I-I know you don't want to think about this right now, so you can stick it in a drawer or whatever, but I want you to have that.
Я ничего в этом не понимаю.
I don't even know what I'm looking at.
Дело не только в этом.
No, it's more than that.
Дело не только в этом.
It's not just that.
Не состоится, потому что в этом конкретном случае я в своём уме.
It's not gonna happen again because in this particular case, I am not out of my mind.
не в этом случае 68
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом доме 21
не в этом смысле 87
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом доме 21
не в этом смысле 87
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не важно 4679
не волнуйся насчет этого 32
не вижу смысла 50
не волнуйтесь 3592
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не важно 4679
не волнуйся насчет этого 32
не вижу смысла 50
не волнуйтесь 3592