Не только тебе Çeviri İngilizce
2,258 parallel translation
И не только тебе.
Everyone should be.
- Нет, не только тебе.
No, it's not you.
Не только тебе, но и всем вроде как.
Not just with you, but kind of with everybody.
Ты не смог бы ничего изменить. Я только это хотел тебе сказать.
There was nothing you could have done to change it... this is what I had to tell you...
Дело не только в тебе.
It ain't all about you.
Что? Тебе же не нравятся такие мероприятия, и ты хочешь пойти только потому, что думаешь, будто я тебе вру, а я говорю правду.
You don't even like events like this, and the only reason you wanna go is because you think I'm lying to you, and I'm not.
Забавно, похоже, о тебе сейчас не пишет только Сплетница.
You know, it's funny, the only person who seems to not be writing about you these days is Gossip Girl.
Конечно, он будет отличный, ты всех поразишь, только не сокращай насилие, знаю, оно тебе не по душе, но не бойся его включать.
Of course it's gonna be great, you're gonna knock this I know you're not into violence, but don't be afraid of it here.
Это значит, что девушка, которую ты любишь, наконец, подала тебе знак, что ты ей нравишься, но вы ничегошеньки не можете поделать с этим, не разрушив не только брак Блэр, но и все финансовое будущее ее семьи.
It means that the girl you love finally gave you a sign that she likes you back, and there's not a damn thing either of you can do about it without destroying not only Blair's marriage but her family's entire financial future.
Мы не причиним тебе боль, нам нужно только задать несколько вопросов.
We're not gonna hurt you, we just have a few questions.
я сделал это только чтобы сохранить свою семью ты сделал это потому что тебе постоянно надо все контролировать но ты не можешь контролировать то, что надвигается
The Cherufe, I only did it to keep the family safe. You did it because you need to be in control all the time, but you can't control what's coming.
Если только тебе не нужно отчитаться перед повелителем гибридов.
Unless you have to, you know, check in with your hybrid master.
Папа. мы только вернулись, почему бы тебе не прилечь и просто расслабиться
Daddy, why don't you just come lay down and just relax.
Я рассказала всё Сайрусу, только потому, что делала тебе одолжение, но я больше не работаю на Белый дом, и Китинг - не мой клиент.
I gave Cyrus the heads-up because I was doing you a favor, but I don't work at the White House anymore, and Keating is not my client.
Что означает, что обычно я не вру, но я только что соврал тебе.
I'm a good guy, which means I generally don't lie, but I just did to you.
И знаешь, ты не даешь такую сумку кому-то за просто так только тогда, когда они тебе нравятся.
And you know, you don't give somebody a bag like this unless you like them, you know?
Если только тебе не понравилась эта мысль с транспарантом.
Unless you like this beans protest.
Тебе не кажется, что с тех пор, как ты попал на корабль, ты только и делаешь, что выполняешь мелкие поручения?
You've had one foot off this ship since you stepped aboard, haven't you?
Только потому что твоя жизнь превратилась в пиздец, это не даёт тебе права доёбываться до всех остальных
Just because your life's fucked up, it doesn't give you the right to fuck up everyone else's.
Только не проси опять дать тебе копье.
And don't tell me to put a spear in your hand.
Всякий, кто знает судебные усыновления, скажет тебе : можешь, но только с согласия его высочества. Потому что стража никого не должна оскорблять, а насильно задержать человека - это уж оскорбление.
Marry, not without the prince be willing, for, indeed, the watch ought to offend no man, and it is an offence to stay a man against his will.
Только н-н-не проколись, что я тебе об этом рассказал.
Only n-n-no punctures I told you about it.
Это так печально. Но ты почему-то не возражаешь, когда я делаю тебе твой любимый кофе, хотя и ненавижу его, или когда я покупаю себе только те свитера, которые ты захочешь поносить.
You don't seem to mind it when I get your favorite coffee even though I hate it or when I only buy sweaters that you want to borrow.
Ага, ну, только тебе здесь не школа, Макки.
Yeah, well, this ain't no schoolyard, McKee.
Я должна была сказать тебе сразу же, как только не смогла найти его.
I should have just told you the second I couldn't find it.
Тревис, хоть ты и старше, ничего не изменилось, только теперь я не могу указывать тебе, что делать.
Travis, now that you're older, nothing's changed, except I can no longer tell you what to do.
Я не буду давать тебе деньги, как только они тебе понадобятся.
I'm not gonna give you money whenever you need it.
Не только за вчера, но и за все то время, когда ты нуждались во мне. а меня не было рядом, чтобы тебе помочь.
Not just yesterday, but every time I wasn't there when you needed me.
Только если тебе надо заставить его полюбить себя, то никто и ничем тебе не поможет. Нет, я пришла не за этим.
Well, I'm afraid if you want me to make him love you, no can do.
Написал бы тебе новую завтра же, только не уверен, что та, что на портрете, снова будет мне так улыбаться.
I'd draw you another one tomorrow, but I can't be sure she'll ever show me that smile again.
Ты понимаешь, что из-за этого могут пропасть впустую четыре года жизни у нас обоих, только потому, что ты не можешь сейчас сказать "Пока, увидимся", потому что тебе кажется, что в данный момент это неправильно?
Do you realize that you might be wasting four years of both of our lives because you can't just say, "Bye, see ya," right now, because in this second that feels weird?
Я хочу поверить тебе, правда, потому что, если это действительно так, и ты увидел в этом шанс, возможность не только отомстить, но и вернуть её, то... ладно, буду надеяться, что ты просто облажался, да?
I want to believe you, because if any part of you did see this as an opportunity, as a way to get back at her, get her back on the market... well, that'd be really fucked up, right?
Она не обязательно должна быть только о тебе.
It doesn't just have to be about you.
- Дело не только в тебе, Кливер.
It's not just about you, Cleave. Yes, it is.
Ты найдешь что-нибудь, за что не только платят это будет приятно и тебе бросают вызов.
You'll find something that not only pays well, that's enjoyable and that challenges you.
Тауб... Я бы рассказал тебе, почему твоя теория мне кажется не только ошибочной, но и непродуманной, но будет намного веселее, если ты это докажешь, проверив его стул на наличие крови.
Taub, I'd tell you why I think your theory is not just wrong but ill-conceived, but it's more fun to prove it by having you check the stool for blood.
Окей, только я тебе ничего не говорила.
Okay. You didn't hear this from me.
Только я не могу тебе сказать, кто меня нанял.
Only I couldn't tell you who.
К этой вещи у меня не лежит сердце, только к тебе.
I got no love for this thing, just you.
Я только надеюсь, что это не испортит тебе поездку.
- Well, I just hope that you don't let this ruin the trip for you.
Они хотят видеть, как тебе только что чуть не отрезало руку.
" They want to see your hand almost get cut off.
Ты возвращаешься к ней только когда тебе хреново.
You only go back to her when you're in a bad place.
Ты слушаешь о чужих проблемах, притворяешься, что тебе не пофиг, только еще и можешь свободно пить, вместо того чтобы прятать выпивку в кофейной чашке.
You listen to people's problems, pretend to care, but you can drink openly, instead of having to hide your booze in a coffee mug.
Знаешь, Сью, только потому что ты нравишься мальчику не значит что он должен нравиться тебе.
You know, Sue, just because a boy likes you doesn't mean you have to like him back.
Да, только тебе не стоило присылать их мне на работу.
Yeah, you probably shouldn't send them to me at work.
Если вы можете быть вместе, только если она применяет к тебе свою способность, или ты удерживаешь ее связанной и заставляешь срать в ведро, скорее всего, вы просто не подходите друг другу.
If the only way you two can make it work is either her using her power on you, or you keeping her tied up and making her shit in a bucket, you're probably not meant for each other.
Если бы я только мог приводить его к тебе разрешать все его проблемы, ну, да ладно, ты не гинеколог.
I wish I could bring him to you for all his problems, but, uh, you ain't a gynecologist.
Ты видишь в людях только хорошее, пока они не докажут тебе обратное.
You see the best in people until they prove you wrong.
Винни, ты знаешь как тебе повезло жениться на такой не только политически проницательной, но и превосходно выражающейся женщине?
Winnie, do you know how lucky you are, to have wed a woman not only politically astute, but brilliantly articulate as well?
Если он не даёт тебе очнуться, значит, ты должен бороться, выяснить причину, и как только ты узнаешь ответ на этот вопрос, станешь на огромный шаг ближе к возвращению.
If it doesn't want you to wake up, then you need to fight it, and you need to figure out why, and once you get the answer to that question, you're gonna be one giant step closer to going home.
Тебе нельзя идти на работу, пока я не изучу КТ и анализы, и буду уверен в том, что ты не упадёшь замертво, как только выйдешь отсюда.
Well, you can't go to your new one until I read your CT and your labs and make sure you don't drop dead before you walk out of here.
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не только она 20
не только меня 22
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не только она 20
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только тебе 58
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только тебе 58
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005