Нет причин для беспокойства Çeviri İngilizce
90 parallel translation
Нет причин для беспокойства.
THERE'S NO CAUSE FOR ALARM.
- Нет причин для беспокойства.
- There's no need for alarm.
- Она подвела итог так : " С таким человеком, как Обанель, нет причин для беспокойства.
" With a man like Aubanel, there's no need to worry.
Нет причин для беспокойства.
OH, THERE'S NO NEED TO WORRY.
Но у многих людей так, здесь нет причин для беспокойства.
But many people are like that, there's no cause for concern.
Нет причин для беспокойства.
There is no cause for alarm.
Нет причин для беспокойства, чувак!
Ha, ha, ha. Why to worry. No reason.
Тогда у тебя нет причин для беспокойства. Если она тебе не дорога тогда зачем ты так упорствуешь?
- If she's not important... why won't you give it up?
Дамы и господа! Нет причин для беспокойства.
Ladies and gentlemen... there is no cause for alarm.
Так что нет причин для беспокойства, да?
So there's no cause for concern, huh?
Нет причин для беспокойства.
There's no reason for concern.
Наверное, если так взглянуть на вещи то и впрямь нет причин для беспокойства.
( chuckling ) : I suppose when you look at it like that, there's really no reason to feel awkward.
Нет причин для беспокойства.
There's no reason to worry.
Нет причин для беспокойства, господин.
So no need to worry, sir!
- Нет причин для беспокойства.
- Absolutely nothing to worry about.
На самом деле нет причин для беспокойства.
There really is no reason to get alarmed.
Я не говорю, что у вас нет причин для беспокойства.
I'm not saying you don't have a reason to be concerned. I'm not saying you don't have a reason to be concerned.
Но вы уже дали ясно понять, что я вам нужен, так что у меня нет причин для беспокойства, не так ли?
But you've made it clear you need me, so I don't have anything to worry about, do I?
Нет причин для беспокойства.
No cause for fretting.
Прямо сейчас, пока солнце низко, нет причин для беспокойства.
Right now, while the sun is low, there's no immediate cause for concern.
Я говорил, у тебя нет причин для беспокойства.
I told you you have no reason to worry.
Ты знаешь, у тебя нет причин для беспокойства, не так ли, Ник?
You know you're not in trouble, don't you, Nick?
Нет причин для беспокойства.
There is no reason to freak out.
Хотя нет причин для беспокойства, и ты не должен волноваться.
Though it should be no cause for concern, and you should not at all be worried.
Так что нет причин для беспокойства.
So again, no cause for concern.
Нет причин для беспокойства.
No cause for concern.
Слушай, Сержант, нет причин для беспокойства
Look, don't worry, Sarge.
- Mатушка. - Нет причин для беспокойства.
So, until we meet again.
Теперь позвольте мне заявить, что нет причин для беспокойства.
Now let me say there's no cause for anxiety.
Нет причин для беспокойства.
Nothing to worry about.
У вас нет причин для беспокойства.
There's no need for you to be concerned.
Но нет причин для беспокойства, ясно? Потому что я одержу победу. Потому что я - победитель, а ты шлюха, и грудь у тебя больше, чем талант.
I've been trying to contact you, call you, email you, to get you back involved, but I guess you were too distracted thinking about, I don't know, my cleavage to think that I actually had something to offer you.
Нет причин для беспокойства.
No reason to get excited.
Нет причин для беспокойства.
No reason to be worried.
- Нет причин для беспокойства.
Not to worry.
Нет причин для беспокойства.
There is no reason to be alarmed.
- Нет причин для беспокойства.
- There's no need.
Нет никаких причин для беспокойства, комиссар.
There's no cause for concern, Commissioner.
Найдена только их одежда. Высказываются опасения, что её могут похитить. Однако, для беспокойства причин нет, поскольку, найденные вещи охраняются.
All items are... in the care of the police.
Причин для беспокойства нет.
There really is no cause for concern.
Причин для беспокойства нет.
There's no need to be overly concerned.
Плавают, значит нет никаких причин для беспокойства.
Floaters, and you've no cause for concern.
Я уверяю вас, нет никаких причин для беспокойства.
I assure you, there is no cause for concern.
Но вначале мне казалось, что для беспокойства нет никаких причин.
At first there didn't seem like there was anything to worry about.
Я совершенно уверен, что причин для беспокойства абсолютно нет.
Well, I'm quite certain there's absolutely no reason to be alarmed.
На данный момент причин для беспокойства нет.
For the moment, there's no reason to be alarmed.
Но после того, что я увидел, я понял, что для моего беспокойства... совершенно нет причин.
But I'm relieved at what I see There's absolutely no need for my concerns
Но причин для беспокойства нет.
please have no fear.
Нет никаких причин для беспокойства, мою комнату запер настоящий христианин.
There's absolutely nothing to worry about. I'm in my own room, being chaperoned by an actual Christian.
Нет причин для беспокойства.
You don't need to worry.
Я хочу заверить вас всех, что причин для беспокойства нет.
I want to reassure you all there is no cause for alarm.