Но я поняла Çeviri İngilizce
982 parallel translation
Боюсь, что не смогу передать их прямо сейчас, но я поняла, о каких фотографиях идет речь.
I'm afraid I can't send them into him right now, but I think I know the ones he wants.
Я не говорю о мистике. Но я поняла что во мне появилась частичка нас.
I don't want to sound mystical or anything, but I am carrying someone who's part of us.
Но я поняла, что это все.
But I realized it was all over.
Но я поняла, что мы шли разными путями.
But later it came to me... that we navigated differently.
Но когда я поняла, что Флойда этим не напугаешь, я не могу говорить тебе это, глядя в глаза.
But when I found out that Floyd couldn't be frightened... I can't look at you and tell you this!
Но я делаю это для тебя, так что ты объясни ей завтра утром, чтобы она всё хорошо поняла.
But I'm doing it for you, so you'll explain to her tomorrow morning, so she understands well.
Я не поняла всего тобой сказанного, но мне кажется, что это вполне просто.
I couldn't follow everything you said, but I think it's pretty simple.
У меня даже был сон, мне снились мы оба вместе... Но когда я поняла, что я одна...
I even had a dream, I dreamed about the two of us... but when I realized I was alone...
Я не все поняла, но ты все время говорил одно слово.
It was all jumbled up, but I heard one word real plain.
переломы этого типа весьма болезненны, но только первые дни. Да. Я поняла.
Fractures of this kind are very painful the first few days.
Я читала телеграмму, которую ты посылал но я не поняла её.
I read the telegram you sent but I didn't understand it.
Но, увидев Францию, я поняла, что ему здесь и так спокойно.
- No, not for yeard.
Я прочитала почти все. Но я не поняла одного.
I know almodt all of it now - except one very important thing which you mudt tell me.
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
As I was gazing at you, bound and hanging I saw that I too was bound by an unseen rope And I could not cut the rope by myself
Но в автомобиле я поняла что у Вас другие намерения.
But in the car I realized you had something else in mind.
Но когда я поняла, что ты делаешь это ради меня... Ты мне очень понравился.
But when I realized you was doing it for me I was attracted to you.
Но когда я поняла, что его романы ничего не значат, я успокоилась.
When I realized his flirtations were harmless, I got over it.
Я ничего не поняла, но уверена, что она этого заслуживает!
I didn't understand, but one thing is sure... she deserved it!
Нет, я не сумасшедшая. Но я все поняла!
- Come to your mother. - l'm not crazy. I've understood, all right.
Но это же ясно, я всё поняла!
It's clear, I understand.
Бубе старался казаться уверенным в себе, но теперь я поняла, что это было не так.
Bebo strove to show insurance, but now he knew that he was not, that never had been, at all.
Но я тебя поняла.
But I see what you mean.
Что речь твоя гневна - я поняла, Но слов не понимаю.
I understand a fury in your words, but not the words.
Я ещё не совсем проснулась, но думаю, что поняла.
I'm not fully awake yet but I think I got it.
Но я еще не поняла зачем.
Why? I don't know yet.
Но когда я увидела его непреходящее беспокойство, его, терзаемого таинственными сожалениями, то поняла, что я такая же как и другие женщины.
But when I saw him near me, so feverish, with that mysterious remorse, I knew I was just a women like others.
Хоть я и много смеялась, но все же поняла.
I did understand, you know?
Но когда я принесла их тебе, я поняла они просто будут похоронены.
But when I gave the money to you, I realised it would just get buried.
Я всё поняла в этот момент, но силы покинули меня.
Then I understood everything and all my strength left me. Then I understood everything and all my strength left me.
Но когда он направился в свою лабораторию, я поняла, что ему уже не до завтрака и даже его собственная дочь не в силах вытащить его оттуда.
But when he goes to the laboratory, it will take more than breakfast... with his daughter to pry him out.
Но здесь я много об этом думала... и поняла, что жизнь на заводе очень несправедлива.
But being here and thinking it over... I've realized factory life is unjust.
Мне нравилась нагота, но потом я поняла, что это может быть использовано против меня...
I liked the nudity, but then I realised it could be used against me.
Я не уверена, но, по-моему, кое-что поняла.
I'm not sure, but I think I understood something.
Но я впервые поняла, насколько далеко это может зайти.
It's the first time I've realised that he meant to take it this far.
Я поняла, но что это означает?
I know, but what does it mean?
Но, когда он умер, я поняла, что никогда не смогу его забыть.
But when he died I realized that I could never forget him.
Это я поняла, но куда?
Well, that's obvious, but where?
Она не очень распространялась, но я кое-что поняла.
He doesn't tell me much, but I've picked up a little.
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
But with Maciek, I knew that it had to be a church wedding... that it was necessary, essential.
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
And then I read that private life is a stage, only I'm playing in many parts that are smaller than me and yet I still play them.
Но потом я поняла, что дворцы с пальмами исчезнут и останется один верблюд.
But later I understood that the palaces and palms would disappear and all that's left is a camel.
Теперь я понимаю, что это была естественная реакция я застала его врасплох но тогда я этого не поняла.
Now I understand it was a natural reaction as though I'd caught him somehow remiss but at that time I didn't realize it.
- Но... - Я поняла.
I understand.
Но этой ночью я поняла, дорогая, что снова могу любить.
But this night, I was lighthearted, I laughed. I cried a little, too.
Но в тот вечер я поняла, что он мошенник.
But that night, I discovered he was cheating.
Но теперь я поняла и это на всю жизнь :
But I can say it now.
- Но я не могу бегать в такой одежде, понимаешь ли, я поняла, что мне больше нравится мужская одежда.
I've found I actually prefer wearing boy's clothes.
Но потом я встала, так я поняла, что я живая... и что я в порядке.
But then I got up, so I realized I was alive... and I was OK.
Но в таком виде ты не сможешь там появиться. Я поняла. Ты всё это устроил, чтобы не знакомится с моей мамочкой.
You did it on purpose to avoid meeting my mother.
Я это поняла, но поздно. Вот если бы я поняла это раньше...
I always realize it when it's too late.
Но через время я поняла, что если буду помнить, не смогу жить.
But after a while I realized if you keep remembering, you can't live.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313