Нужно Çeviri İngilizce
226,701 parallel translation
Сейчас у нас есть всё, что нужно, для тщательного осмотра улик.
Now, the OFI have given us everything we need to properly handle evidence.
Мне нужно с вами поговорить.
I gotta talk to you.
Не нужно мне это высказывать, у меня хватает дел с ней, с новой работой, от тебя ещё выслушивать?
- I really don't need this right now, I got enough going on with her and a new job, now I gotta hear from you?
Они позвонили ему, сказали, что что-то не так с рецептом, нужно прийти, разобраться на месте.
- They left a message on his cell saying that there's a problem with his next refill, he's gotta come in and clear it up.
Нужно снять с давления жидкость.
We need to disrupt that mix.
Это нужно исправить.
A situation that needed rectification.
Вам ещё нужно подписать вот это.
One more thing for your signature.
Мне нужно знать, как у вас дела с Терри Уомаком и Чёрным кокусом?
I want to know what's up with Terry Womack and the Black Caucus.
Нужно правильно распределять нагрузки. Я в полном порядке.
Oh, I'm feeling fine.
Нужно переговорить с Чёрным кокусом.
We need to meet with the Congressional Black Caucus.
Мне нужно, чтобы ты ещё раз просмотрел заявление по Антарктике.
I need you to look over the Antarctica statement again.
- Я просто... Нам нужно поговорить. Пожалуйста.
I need to talk to you for a minute, please.
Простите. Мне просто нужно подойти к другу.
I just need to see my friend up there.
Нужно кого-то выдвинуть, чтобы не возник тупик 4х4, тогда Конгресс назначит дату выборов.
We'll need to appoint someone to break the four-four deadlock. Approve Congress'new election date.
Не нужно меня оберегать.
You don't have to protect me.
Нужно было лететь в Огайо, пожимать руки.
I should really be in Ohio, shaking hands.
Мне нужно лично поговорить с президентом Петровым.
I need to speak with President Petrov directly.
Что вам нужно?
What do you want?
Марк, просто скажите, что им нужно.
Mark, just tell me what they want.
Мне нужно проинформировать госсоветника по внешней политике.
I'll need to run this by my State Councilor for Foreign Affairs.
Мне нужно подготовиться к выступлению :
I need to get ready for my talk.
Зато есть то, что им очень нужно. И я не могу начинать действовать, пока не узнаю, что это.
There is something on that boat they want and I can't proceed until I know what it is.
Историю нужно заслужить.
History is earned.
Мне нужно срочно отсюда эвакуироваться...
I need some leverage out here right now.
Нужно было использовать оппозицию...
We should have used the oppo.
Нужно найти способ заставить старика поддержать меня...
I need to find a way to force that old man to support me.
Мне нужно это срочно остановить.
I need to find a way to stop that.
Не нужно ничего делать.
Don't do anything.
Не нужно ничего делать...
- Don't do anything...
Фрэнсису сейчас это не нужно.
Francis doesn't need this distraction.
Чёрт! Ушат грязи а это всё, что мне нужно.
Heck, give me a peck of dirt any day of the week.
- Согласна. Но операцию нужно провести немедленно.
But the rescue has to happen immediately.
Что нужно, чтобы вернуть Эйдена Макэллена на американскую землю?
What will it take to get Aidan Macallan back on American soil?
Нужно начать с Эн-Би-Си и Си-Эн-Эн.
We should go to MSNBC and CNN first.
Нужно подождать президента.
We need to wait for the president.
Нужно это спланировать.
Let's make this build.
А нужно было просто извиниться :
I mean, that's just, like, ridiculous.
Полагаю, нужно подумать, как нам сделать Ашера персоной нон грата.
I think we should see what we can do about making Usher persona non grata.
С Ашером нужно быть осмотрительнее.
Usher needs to be managed carefully.
К чему мне нужно приготовиться?
Well, is it something I need to get ready for?
Но во имя интересов мира нам нужно контролировать их.
But it's in the world's best interest that we're the ones keeping an eye on it.
Зачем ей это нужно?
Why does she want this?
"Ей" нужно, чтобы наша администрация добилась успеха.
What she wants is for this administration to succeed.
А мне нужно, чтобы ты подружился с ним, узнал его лучше.
And what I want is for you to befriend him. Get to know him.
Это ответственность, и нужно быть благоразумнее!
- It's a liability. And you should know better.
Возможность и безопасность а это всё, что нам нужно.
Opportunity and security is what we all want.
Нужно вмешаться.
We need to go in.
Мне не нужно твоё сочувствие.
I don't need your sympathy.
Кому нужно позвонить?
- What's my next call?
От неё нужно избавиться.
Whereas, if they lose, they're losers.
Слушайте, мне нужно глотнуть свежего воздуха.
- Okay. Um... Yeah.
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно понять 47
нужно больше 47
нужно вернуться 47
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно понять 47
нужно больше 47
нужно вернуться 47
нужно ответить 75
нужно спешить 60
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно что 556
нужно как 74
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147
нужно спешить 60
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно что 556
нужно как 74
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147