Нужно понять Çeviri İngilizce
1,092 parallel translation
Вам нужно понять, Лорна.
You have to understand, Lorna.
Нам нужно понять...
We need to understand- -
Нужно понять, что мы продолжаем приспосабливаться к большинству.
We have got to realize that we're being conditioned on a mass scale.
В любой задаче нужно понять суть дела.
This is the important thing about actually focusing in and comprehending the area that you're dealing with.
Мне нужно понять.
I've got to understand.
Нет, это вам нужно понять кое-что важное об её отце...
You need to understand... something very important about the father- -
Нужно понять природу его участия.
It is the nature of his involvement we have to determine.
Но нужно понять, что те люди все еще такие же, как они были и в твои дни.
People today are the same as they were in your day.
То есть, нам обоим нужно понять и разобраться, что мы чувствуем.
I MEAN, WE BOTH NEED TIME TO, UH... COMPREHEND AND TO, UH... PROCESS HOW WE FEEL.
Вам нужно понять, где проходит эта граница. И воздержаться от того, что лежит за ее пределами.
You've got to come to an awareness of where that line is and forego those things which lay without it.
- Нужно понять, что делать дальше.
- We need to know what to do next.
- Ну... что тебе нужно понять это по-настоящему хрупкую природу мужского эго.
- Well the first thing you have to understand is the truly fragile nature of the male ego.
Вот-вот, я и говорю, кто-то там наверху сильно на меня зол. Этому парню нужно понять.. То есть, им нужно мозги ему прочистить, вот что.
And where there are miracles, there is hope.
Тебе нужно понять чего ты хочешь, поговорить с Гэвином.
Sounds like you need to think about what you want and talk to Gavin.
Нужно понять, что вызвало все эти различные симптомы.
We have to find something that can trigger different symptoms.
Мне нужно понять, как спустить этот катер на воду. И тогда....
And after I figure out how to get that in the water, we can get on it and...
Все непросто, тебе нужно понять, влюблен ли ты, и в кого именно.
It's complicated, you need to know you're in love and, above all, with whom.
Помолчите, мне нужно понять, о чём в нём говорится.
Now, hush, let me work out what it's saying.
Чтобы найти их слабое место, нужно понять, откуда они, с какой планеты.
If we're gonna find their weakness, we need to find out where they're from, which planet.
Это не значит, что я не могу понять их точку зрения. Знаете, что нам сейчас нужно?
THAT DOESN'T MEAN I CAN'T SEE THEIR POINT OF VIEW.
Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
As the voice of a new generation of smart, independent women... you need to make this dill-hole realize that a mind and spirit like yours... has more options than your mothers had.
Но как бы ни нравился "Крёстный отец 2", нужно посмотреть оригинал, чтобы оценить и понять продолжение.
But no matter how much you love The Godfather, Part II, you still have to see the original to understand and appreciate the sequel, don't ya?
Думаю, иногда нужно сбежать... чтобы понять, что дом там, где тебе действительно нужно быть.
I think sometimes you need to run away... to figure out where you really need to be is home.
Нужно посмотреть на ее прошлое, чтобы все понять.
We will have to look into her past to understand it.
А я никогда не могла понять, зачем Богу нужно оружие.
And I really could never figure out why God would need a gun.
Нужно только понять, что парни как квартиры :
And men are like apartments :
Не нужно быть доктором, чтобы понять, что ты находишься в довольно плохой форме.
It doesn't take a doctor to know you're in bad shape.
Нужно дать всем понять, что мы еще повоюем.
You send out the word, you let them know we ain't dead yet.
Но сначала мне нужно было понять, кем является его отец.
But first I needed to know what the father was like.
Никогда в жизни мне не понять, зачем стольким геям нужно заёбывать свои тела этими препаратами.
FOR THE LIFE OF ME, I'LL NEVER UNDERSTAND WHY SO MANY GAY MEN WANT TO FUCK THEIR BODIES UP WITH DRUGS.
Нужно ясно дать понять этим людям, что мы не уйдем просто так.
Time to make it clear to these people that we're not gonna go away.
Не нужно быть коровой, чтобы понять, что они увидели объявление на стене и сбежали, пока не поздно.
Doesn`t take a cow to figure out they saw the writing on the wall, and flown the coop while the getting was good.
Чтоб это понять, не нужно больше одного дня.
It takes less than one day.
"Не нужно быть Цезарем, чтобы понять Цезаря." ( Макс Вебер )
"One need not have been Caesar in order to understand Caesar."
"Не нужно быть Цезарем, чтобы понять Цезаря". Так он сказал.
"One need not have been Caesar in order to understand Caesar," he said.
Вы можете понять, почему полиции нужно было шпионить за такой группой, как "Пис Фресно".
You could understand why the police needed to spy on a group like Peace Fresno.
Амину нужно сделать проект мирового масштаба и понять, может ли он получить налоговые льготы.
Amin needs to make a projection of the world grosses to see if he can get a tax break and run it through his output deal.
Чтобы понять, что же там на самом деле страшно, а что лишь твоё воображение, это нужно было пережить.
You had to walk through it to figure out what stuff was really scary, and what stuff was just in your head.
Нужно просто понять, куда тебя тянет, и идти туда.
It's like you have to figure out where your gut is and then go with it.
Наверное, что-то вот такое и нужно, чтобы понять, какой человек на самом деле, а?
I guess it takes something like this for a person to reveal their true colours, huh?
Мне только нужно некоторое время, чтобы понять это.
I just need some time to figure it out, okay?
Не нужно быть гением, чтобы понять что недавно что-то беспокоило тебя, помимо моего здоровья.
It doesn't take a genius to realize... that something's been bothering you other than my health lately.
Не нужно быть медиком, чтобы понять... конечно, она нас видит...
Doesn't take a medical professional to know that... of course she can see us...
Подсудимый должен был понять, что Эмили нужно длительное медикаментозное лечение.
The defendant should've realized that Emily was in need of continued medical treatment.
Чтобы понять, о чем он говорит не нужно знать греческий.
Does anybody speak Greek?
Иногда нужно схватить ее и дать понять, что она должна присесть.
She has ear monitors in. So she's listening to that or she's thinking about something on stage.
Я могу понять, что вы одиноки, но вам нужно найти для себя новую жизнь.
Now, I can appreciate that you're lonely... but you need to find a life for yourself now.
Мне нужно время, чтобы понять, что значит - удалить кого-то из своей жизни.
A moment to understand the magnitude of what it means to cut somebody out of my life.
Нам нужно сделать биопсию этого образования, чтобы понять, с чем мы имеем дело. И...
We need to biopsy the mass to see what we're dealing with, and then we can
- Мне там ничего не было нужно. Я знал, что это как-то связано с картиной, но не мог понять как. - О, да.
- There's nothing in there that I want. - [Monk] Ah, yes.
Пока... все, что вам нужно знать это то, что меня зовут Анна... и я просто пытаюсь понять себя... как и большинство ребят
For now... all you need to know is this ; my name is Anna... and I'm just trying to find my way...
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
понять не могу 38
понять что 34
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41