Нужно убедиться Çeviri İngilizce
523 parallel translation
Нужно убедиться.
You got to make sure.
В таком деле нужно убедиться, Что главная цель - не состояние мисс Стёрджес
In so doing one must be aware... that Miss Sturgis'considerable fortune may be the main objective.
Нужно убедиться, что никто не будет пить что-либо кроме кристальной воды.
Well, we must make sure that no-one drinks anything but the crystal water.
Но и мне нужно убедиться, что тебе можно доверять.
I just want to find some way that I can trust you too, right?
Если хочешь пустить корни, сначала нужно убедиться в надежности почвы.
Yeah, but if you're going to put down roots, you got to be sure of your ground first.
Но сначала нужно убедиться, что с единорогами ничего не случилось.
But first we must see that no harm's come to the Unicorn.
"Минуточку, пожалуйста, сэр, мне нужно убедиться."
"One moment, please, sir, and I'll check on that."
Ты помнишь, папа? "Минуточку, пожалуйста, сэр, мне нужно убедиться."
Remember that, Dad? "One moment, please, sir, and I'll check on that."
Эдди, нужно убедиться, что кассета чистая.
Eddie, we'd better make sure it's blank.
- Думаю, да, но нужно убедиться.
- We need to make sure.
Нужно убедиться, что лихорадка прошла.
We have to make sure that fever is gone.
Нужно убедиться, что ни один репликатор не выберется из лодки.
None of the replicators must get out of that sub.
Нужно убедиться, что ситуация не повторится.
We've got to make sure the situation doesn't reoccur.
Мне однозначно ясно, что вам нужно убедиться, что на мне нет всяких отвратительных шрамов и татуировок.
I totally understand you need to... make sure I don't have any horrible scars or tattoos.
Нужно убедиться, что Финчи придёт на сегодняшнюю викторину вовремя.
I have to make sure Finchy gets here on time for the quiz tonight.
Я знаю, что это глупо. Но мне нужно убедиться, что папа здесь целиком.
I know it's silly but I just wanted to see with my own eyes that Pop's all put together right.
Знаю, что потом буду жалеть, но мне нужно убедиться, что с ним все хорошо.
I know I'm gonna regret this, but... I should see if he's okay.
Нам только нужно убедиться, что мы его потеряем, хорошо?
Just to make sure, we want to lose him, right?
Мне нужно убедиться.
I need to be sure.
Тогда нужно убедиться, что я не попаду в морг.
Well, then we have to make sure I end up somewhere besides the morgue.
Нужно убедиться, что критикам достанется достаточно выпивки.
Listen, let's make sure that the critics get lots to drink. [Laughs]
Но нам просто нужно убедиться, что ты не будешь двигаться.
But we just need to make sure you don't move. I won'T.
Им нужно убедиться, что ты достаточно силен для этой операции.
They need to be sure you're strong enough for this operation.
Мне действительно нужно убедиться, что она дойдет до алтаря.
I really need to make sure she gets down that aisle.
Нам просто нужно убедиться.
We just have to be sure.
Я приду убедиться, что у вас есть все, что нужно.
I'll come check you have everything you need.
Все что мне нужно, чтобы в этом убедиться, это посмотреть в глаза Эми.
All I have to do is look at Amy's eyes.
Нужно было убедиться, что когда девушка захочет его увидеть, она сможет попасть внутрь.
To ensure that once the girl decided to see him, she'd have access.
Наши считают, что нам нужно еще немного подождать, чтобы убедиться, что нас не подрежут.
The boys think we ought to cool it for a while, just to make sure there's no heat.
- Дорогой, мне нужно быть на ярмарке как члену организационного комитета, чтобы убедиться, что все под контролем.
- I have to be there as the organizing committee to see everything's under control.
Мне нужно позвонить, чтобы убедиться... что место, в котором мне нужно зарегистрировать свой участок, еще открыта.
I got to call to make sure... the place I got to file my claim is still open.
Все, что вам нужно сделать, это лишь убедиться, что все готово.
All you need to do is just make sure it gets done.
Мне нужно было убедиться, что за вами не следят.
I had to make sure you werert being followed.
Он взял меня в магазин, чтобы убедиться, что я купил всё, что нужно...
He takes me to the store, makes sure I buy everything I need...
- Мне нужно было убедиться.
I just needed to find out!
Христос, что тебе еще нужно, чтобы убедиться
( sing ) Christ, what more do You need to convince You ( sing )
Теперь мне нужно было убедиться, что Лили на своём месте, поэтому я проверил её.
Now I needed to see if Lily was the right shill, so I tested her.
Нужно проверить весь персонал, убедиться, что здесь нет матерых злодеев, строящих нам козни.
We're gonna have to check the staff. Make sure we don't have any die-hard evildoers plotting against us.
Нам нужно было только убедиться.
Just needed to be sure.
И мне не нужно тратить $ 60,000 семейного бюджета, чтобы убедиться в этом.
I don't need to spend $ 60,000 of this family's money to figure that out.
Знаете, когда животные прибывают, их нужно поместить в отдельное место, чтобы убедиться, что они не представляют угрозы и прочее, что они достаточно здоровы для встречи с другим скотом.
See, when all the animals first come in they have to be in a separate area to make sure they're pest-free and all that kind of stuff, and make sure they're healthy enough before they can be with the other cattle...
Я хотела убедиться, что тебе это не нужно для Зака.
That makes sense. I just wanted to make sure you didn't want it for Zach.
Мне просто нужно было убедиться, что вы тот за кого себя выдаете... и что вы в стране, чтобы быть... со своей женой Лори Форман.
I just need to see that you are who you say you are and that you're in the country to be with your wife Laurie Forman.
Я шел ложиться спать и решил убедиться, не нужно ли тебе чего-нибудь : полотенца, простыни, водки?
I was just going to go to bed and wanted to see if you needed anything, towels, sheets, vodka?
Как я могу убедиться, что ты не забыл то, что мне нужно?
How do I know you still have what I need?
Просто хочу убедиться, что у вас есть всё, что вам нужно
Just making sure you guys have everything you need.
Нужно только убедиться, что сюда больше никто не явится.
All we can do is make sure no one ever comes here again.
Простите, что был так резок в аэроклубе, но мне нужно было убедиться что вы те, за кого себя выдаете.
Sorry I was so short at the flying club, but, well, I had to make sure you were who you said you were.
Я говорю, что нам нужно наполнить пещеру горячим расплавленным свинцом,... ведь это единственный способ убедиться, что Челведьсвин никогда не вылезет из нее!
I told you we need to fill the cave with hot molten lead,'cause it's the only way to make sure ManBearPig never comes out!
Мне нужно проверить твое дело до начала слушания, убедиться, что написала всё правильно о знаменитом ледяном убийце.
I have to comb through your case before the trial, make sure I have my facts straight on the notorious ice-truck killer.
Мне только нужно найти какое-нибудь доказательство чтобы убедиться, что Лэнди задержал Олсона честно и справедливо.
I just have to find a piece of evidence To make sure lundy catches olson fair and square.
убедиться 516
убедиться в том 18
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
убедиться в том 18
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно подумать 41
нужно ехать 86