Она должна Çeviri İngilizce
7,781 parallel translation
Она должна подумать, что мы всерьез решили уйти.
She needs to know that we're willing to walk away to take her seriously.
Она должна была быть в главном управлении.
She was supposed to be at 1PP.
Она должна сама научиться спускаться в убежище - из любого уголка дома.
She'll have to find her own way down to the shelter from anywhere in the house.
Она должна была вернуться?
Was she gonna come back?
- Она должна умереть.
- She has to die.
Она должна была сниматься в этом клипе, но...
She was supposed to be in this video, but she showed up with stitches.
Она должна умереть, чтобы мы жили.
She must die for us to live.
Да, она должна быть где-то поблизости.
Yeah, well, she's got to be around here somewhere.
Она должна...
Does she... Does the...
Она должна была привезти вам фильм.
She was supposed to bring you the film.
По закону она должна умереть.
Manor law says she must be put to death.
Тебе нужно будет встретиться с моей партнёршей, и она должна будет одобрить твою кандидатуру.
You'd have to meet my bandmate, and she'd have to approve.
Она должна тусить с нами.
She should come hang with us.
Она должна быть где-то, где они не могут её учуять.
It must be somewhere where they can't smell it.
Она должна вернуться где-то, не знаю, через 8-12 недель.
She should be back about, I don't know, 8 to 12 weeks.
Она должна его использовать только для спуска и подъёма.
She should only use it to go up and down.
Она должна поверить, что ты действительно могла бы меня заинтересовать, что уже не так-то просто.
She needs to believe that you're someone I'd actually be interested in which is already a bit of a stretch.
Она должна уйти
she could quit.
Что она должна делать?
What is she supposed to do?
Но если это была змея, она должна быть высосана.
But if it was a snake, it has to be sucked out.
Я думаю, что она должна видеть, что здесь есть люди, на которых она может рассчитывать, помимо меня.
I think she needs to see that there's more people here that she can count on besides just me.
Потому что она должна делать то, что считает лучшим для ее ребенка, даже если это означает переехать в Лондон.
Because she has to do what she feels is best for her baby, even if that means moving to London.
Я просто подумала, что она должна знать какой у тебя отличный бизнес.
I just thought she should know what a great business you have.
Она должна была стать мои билетом отсюда, если б дела пошли совсем хреново.
It was gonna be my ticket out of here in case things got too bad.
Это её праздник, и она должна знать всё вы не возражаете?
It's really her party, and she has to know everything. You don't mind?
Елизавета была очень частной, и она должна оставаться таковой.
Elisabeth was very private, and it should remain so.
Она должна были удивлены убийца.
She must have been surprised by the killer.
Она должна ему перезвонить.
She's supposed to call him back..
Нам она нужна счастливой, значит, она должна почувствовать, что победила.
We need her to be happy, and that means letting her feel like she's won.
Поуп сделала то, что она должна была, а именно, стала ближе к американскому народу,
Pope did what she had to do, which was to make herself relatable to the American public.
Она должна умереть.
- She has to die.
Она должна остановить Громорога, по крайней мере на земле.
It should stop the Rumblehorn, at least from the ground.
Она должна была уже давно рухнуть.
This should have fallen down a long time ago.
Я должна сказать, что Рейне пока не везет с артистами, которых она подписывает.
I tell you, Rayna hasn't done so well with the talent she signed to her label.
Она уже должна подействовать на тебя
You should have been affected by now.
Как я должна была угадать, что она передумает?
How was I supposed to know that she was gonna change her mind? You weren't.
Она богатая, белая модель и даже твоя бедная задница сочувствует ей, поскольку она поет о том, как ее бросали, и это то, что я должна делать.
She's a rich, white model and even your poor ass feels bad for her because she sings about getting dumped, and that's what I have to do.
Должна ли она проглотить ее?
Should she swallow it?
Послушай, она знает меня очень хорошо, и я тогда думала, переезжать с тобой или нет. И я чувствовала, что должна сказать кому-то.
Look, she knows me so well, and I was wrestling with whether or not to move in with you and I felt like I had to tell someone.
Хорошо, на самом деле, я сказала ей, что она не должна позволять нам или кому-нибудь еще влиять на ее решение.
Well, actually, I told her that she shouldn't let us or anyone else influence her decision.
- Она сама должна рассказать.
- It should come from her.
Она беременна, скоро должна прийти.
She's pregnant, but she'll be here in a little bit.
- Она даже не должна была здесь быть.
- She's not even supposed to be here.
Она должна быть здесь.
She needs to be here.
Она не должна была
She wouldn't have.
Вайолет должна быть с тем, кто станет рыцарем, героем, который понимает этот мир... с кем-то таким, как она.
Violet belongs with someone who will become a knight, a hero who understands this world... someone like her.
Разве она не должна быть какой-то, милой женщиной с волшебной палочкой?
Isn't she supposed to be some kind, sweet woman with a magic wand?
Пандора всегда знает о том, чего знать не должна, но она не могла найти Око.
Pandora always seems to know about all sorts of things that she shouldn't, but she couldn't find the Eye.
Я хоть немного должна вести себя как она.
I need to at least act like her somewhat.
Она не должна забиться.
Don't make it get clogged up.
У неё должна быть ещё одна цель, чтобы она не знала, в кого стрелять.
Give her more than one target, so she does not know who to fire at.
она должна быть 32
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна быть где 80
она должна умереть 42
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она должна была знать 20
должна 381
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна быть где 80
она должна умереть 42
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
она должна была знать 20
должна 381