Должна быть причина Çeviri İngilizce
448 parallel translation
Должна быть причина.
You had to have a reason.
Должна быть причина, почему он не занимается этим и теперь.
There must be some reason why he isn't handling it this time.
Но если ее арестовали, на это должна быть причина, не так ли?
But I don't understand. If they arrested her, they had a reason, right?
Должна быть причина.
There must be a reason.
Разве обязательно должна быть причина, чтобы вернуться домой?
Does a man have to have a reason for coming home?
У тебя должна быть причина.
You must have a reason.
Корди. Должна быть причина.
Cordy, there has to be a reason.
Если у тебя нету цены, у тебя должна быть причина.
If you haven't got a price, you must have a reason.
- Должна быть причина!
- There has to be a reason!
- Именно. - Должна быть причина.
- There must be a reason.
У него должна быть причина.
Well, there must be a reason.
На это должна быть причина.
There's gotta be a reason for it.
На всё должна быть причина?
Everything has to have a reason?
Но должна быть причина, почему вы не переехали с братом?
But there must be reasons why you didn't move with your brother?
Должна быть причина, по которой они так услужливы.
There's got to be a reason why they're being so accommodating.
Должна быть причина, даже если он не знал кто он такой.
There must've been a reason, even if he couldn't admit it to himself.
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
There must be some reason why you won't let me.
Я знал, что должна быть другая причина.
I knew there was some other reason.
Должна быть какая-то причина. Я что-то сделала не так.
There must be some reason, something I've done without knowing.
Если уж Осан сбежала, должна быть другая причина.
If Osan has run away, then it must be for some other reason
Я уверен, что должна быть веская причина для твоего побега но смотри, чтобы тебя не арестовали на моих глазах.
I'm sure there must be some good reason for your flight but don't let yourselves be arrested before my eyes
Всегда должна быть веская причина.
You can't just live on dreams.
Но должна же быть причина.
But there must be a reason.
У тебя должна быть какая-то причина.
You must have had some reason.
Для таких визитов у них должна быть веская причина.
Well, they must have a reason for their visits.
Что не так? Должна быть веская причина.
There must be a grave reason.
Должна быть другая причина.
Must be another reason.
Сэр Джон, X-13 советует пока ничего не предпринимать, и на то должна быть веская причина.
Sir John, X-13 advises against any action at this time and he must have good reasons for that.
Должна быть веская причина, чтобы броситься в воду.
One's got to have a good reason to jump in the water.
У Спока должна быть разумная причина.
Spock would have some logical reason for going. Maybe.
Для этого должна быть серьёзная причина.
So, this is the reason for your behavior...
Должна быть какая-то причина!
There must be some reason for doing this!
Должна же быть причина.
There has to be a reason.
Управляющий, должна быть какая-то причина, из-за чего такой спокойный человек так внезапно переменился.
Steward... There must be a very good reason such a peaceful lord would behave in this manner all of a sudden.
Но должна же быть какая-то причина.
There are important things I'd like to know...
Значит, должна быть другая причина.
So it must have been something else.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса.
You must've had a reason to ask.
Причина должна быть по ту сторону двери.
Whatever did it might be on the other side of this door.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
There better be a good reason for this because it doesn't make sense!
Пришли в квартиру, погнались за гражданином, поломали мебель. Какая-то причина должна быть?
Came to a flat, chased a man, broke the furniture.
Должна быть веская причина.
People don't just give away money. There has to be a good reason.
У Сингэна должна быть веская причина для столь поспешного возвращения.
Shingen had some reason to return home so abruptly.
Должна быть какая-то причина.
There must be a reason for this.
Должна быть какая-то причина, а иначе... нет причин.
I mean, you've got to have a point, otherwise there's no point.
Если её сердце разорвалось, должна же быть причина, а?
If her heart was broken, there has to be a reason, huh?
Должна быть веская причина.
What's a good reason?
Должна быть психологическая причина, почему никто в салоне не видел убийцу.
There must have been the reason psychological why no one on the plane saw the murderer.
Там должна быть другая причина.
There must be another reason.
Если я не выполню его, то должна быть конкретная причина, что-то материальное, что-то звезднофлотовское. Хорошо.
If I call it off, it has to be for some concrete reason something solid, something Starfleet.
У него должна быть веская причина для того, что он сделал.
He must have a good reason for what he's done. Perhaps.
Должна же была быть какая-то причина?
He must've had a serious reason ;
должна быть 85
должна быть какая 94
должна быть связь 16
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
должна быть какая 94
должна быть связь 16
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65