Должна быть какая Çeviri İngilizce
314 parallel translation
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
There must be some reason why you won't let me.
Разве должна быть какая-то игра?
Does everyone have to have a game?
Должна быть какая-то причина. Я что-то сделала не так.
There must be some reason, something I've done without knowing.
Должна быть какая-то система.
There must be some system to this.
У тебя должна быть какая-то причина.
You must have had some reason.
Зэллэби, у вас должна быть какая-нибудь теория.
Zellaby, you must have some theory.
При разногласиях должна быть какая-то почва для столкновений.
With such differences there's usually a battleground on which to fight.
Да, должна быть какая-то тропа.
Yes, there was a sort of trail.
Отсюда должна быть какая-то дорога.
There must be some way out of here.
Должна быть какая-то причина!
There must be some reason for doing this!
Управляющий, должна быть какая-то причина, из-за чего такой спокойный человек так внезапно переменился.
Steward... There must be a very good reason such a peaceful lord would behave in this manner all of a sudden.
У тебя должна быть какая-то фамилия.
Will you describe me in parts?
Почему здесь должна быть какая-нибудь радиация?
Why should there be any radiation in the receiver room?
Кроме того, я считаю, что между людьми, живущими вместе должна быть какая-то тайна.
Besides, I think some element of mystery is essential for people who live together.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса.
You must've had a reason to ask.
Там должна быть какая-то формула для вычисления покупной цены.
There must be a formula for the computation of the purchase price.
Тут же должна быть какая-то форма жизни, да?
There is supposed to be some form of life here, isn't there?
Должна быть какая-то возможность их перехитрить.
It must have been possible to outflank them in some way.
Должна быть какая-то причина.
There must be a reason for this.
Должна быть какая-то причина, а иначе... нет причин.
I mean, you've got to have a point, otherwise there's no point.
Должна быть какая-то связь со звездой Амальгоса?
What's the connection with the Amargosa star?
Должна быть какая-нибудь гуманоидная банальность, чтобы вас подбодрить.
Well, there must be some humanoid platitude I can use to cheer you up.
Должна быть какая-то церемония, или секретное рукопожатие, или что-то еще.
You must have a ceremony or a secret handshake or something I can do?
- Это должна быть какая-то ошибка!
There must be a mistake
Здесь должна быть какая-то связь.
There has to be a connection.
Должна быть какая-нибудь возможность нам и дальше видеть друг друга.
There's gotta be some way we can still see each other.
У этих торговцев металлоломом должна быть какая-то слабость.
These junk dealers must have a weakness of some kind.
Должна быть какая-то связь.
Something must connect them.
Здесь должна быть какая-то специальная система управления.
Must be some kind of proprietary command system.
Не эти? Ну, не знаю, должна быть какая-то бабочка...
I don't know, there should be a butterfly...
Должна быть какая-то подсказка...
There must be a clue....
Должна быть какая-то улика.
There must be some clue.
Должна быть какая-то причина.
Well there m ust have been a reason...
- Должна быть какая-то причина,
- There's gotta be a reason.
Должна же где-нибудь быть какая-нибудь еда.
There must be something to eat somewhere.
Должна же быть какая-то защита, которую мы можем использовать.
There must be some defence we can use.
Должна же быть какая-то справедливость в мире!
There must be some justice in the world.
Но должна же быть какая-то причина.
There are important things I'd like to know...
Пришли в квартиру, погнались за гражданином, поломали мебель. Какая-то причина должна быть?
Came to a flat, chased a man, broke the furniture.
У него должна была быть какая-то цель. Военная цель, раз Федерация поддержала идею и построила этот комплекс.
It must have had some object, some war object if the Federation backed it and built this place.
Должна же быть какая-то кнопка!
Stop it! Find the switch!
Должна же была быть какая-то причина?
He must've had a serious reason ;
Вот какая должна быть битва.
This is what fighting is.
- Это прикрытие На самом деле так руководители ООН навязывают американцам какая температура должна у нас тут быть
That's code for UN commissars telling Americans... what temperature it's gonna be in our outdoors.
Должна быть какая-то конкретная причина.
Johnson, grab him.
Но какая-то должна быть.
But there should be one.
Я хочу, чтобы ты подумал, что ты хочешь извлечь из наших встреч, о том, какая у нас должна быть цель.
I want you to think about what you wanna get out of our time together- - what our goal should be.
Вопрос : какая скорость должна быть на трамплине,... с подъёмом в 10 градусов, чтобы преодолеть 25 метров?
The question is : How fast must we drive up a ramp with a ten grade incline to cross 25 metres?
Должна же быть какая-то защита для детского носа.
Oh, Lord. There's gotta be some way to baby-proof her nostrils.
У вас должна быть хоть какая-нибудь репутация.
You do have a bit of a reputation.
Ну, вот посмотрите, даже тень тут какая-то, она же совсем не такая должна быть.
See, the shading on the burnt umber is all wrong.
должна быть 85
должна быть причина 118
должна быть связь 16
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
должна быть причина 118
должна быть связь 16
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129