English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Особенно учитывая

Особенно учитывая Çeviri İngilizce

291 parallel translation
Да, особенно учитывая, что графиня очень красива.
Yes, especially since Madam the Countess is quite beautiful.
Неудивительно. Особенно учитывая то, какая у них работенка.
Considering the kind of work they do, it's not surprising.
Согласны, особенно учитывая во что нам обходятся ваши коллеги.
Considering what the others cost us... name your price.
Особенно учитывая то, что они англичане.
Especially since they are English.
Что ж, это было не сложно, особенно учитывая, что я помогал вам проверить меры безопасности этого здания.
Well, it wasn't that difficult, considering I helped you revise the security measures for this building.
Особенно учитывая остановку в Сараево.
Especially when you got a layover in Sarajevo.
Я понимаю, это должно быть трудно для вас, особенно учитывая наше прошлое.
I'm aware that this is difficult for you given our past.
Довольно противный, особенно учитывая, что его родители Ра и Хатор.
Pretty mean, considering his parents were Ra and Hathor.
Особенно учитывая то, какая у некоторых из них униформа.
Especially after seeing some of the outfits.
Кому, ты думаешь, они поверят, мне или тебе, особенно учитывая все улики?
Now, who do you think they're gonna believe, me or you? Especially considering all the evidence.
Особенно учитывая, что у нас их так много.
Especially since we have so many of them.
Конечно, нелегко было переносить самодовольную радость Лилит особенно учитывая, что уже давненько цирк не приезжал в мой город.
Of course, Lilith's smug satisfaction was a little hard to bear, though... especially considering how long it's been since the circus came to my town.
И особенно учитывая причину.
And the reason why.
Он был джентльменом, особенно учитывая, что он мог арестовать меня.
He was a gentleman, considering he could've had me arrested.
Особенно учитывая стремление перехватить контракт с "Рилайс Бэрингс".
Especially with the, uh, Reliance Bearings account up for grabs.
Особенно учитывая чтo мы знакомы меньше месяца.
As much as I can, given we've known each other less than a month.
Это рискованная ставка, но,... стоит попытаться особенно учитывая альтернативу.
It's a long shot, but, worth a try especially given the alternative.
Особенно учитывая, что его папочка уничтожил половину нашей стаи и носит нашу шкуру, чтобы согреться.
Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.
Особенно учитывая то, что ближе всего к высшему образованию я был, когда трахался с продавцом методичек из Кливленда.
ESPECIALLY SINCE THE CLOSEST I'VE EVER COME TO HIGHER EDUCATION IS WHEN I FUCKED THAT, UH, TEXTBOOK SALES - MAN FROM CLEVELAND.
Особенно учитывая обрывочный характер имеющихся разведданных.
Especially considering the sketchy nature of the intel we have.
Особенно учитывая, что мы были столь гостеприимны.
Especially when we've been so hospitable.
Я имею ввиду, особенно учитывая все что вы знаешь теперь?
I mean, especially with all you know now?
Особенно учитывая недавние трагические события.
Especially considering your recent tragedy.
И я думаю, он знал, что он был немного... сдержан... особенно учитывая, что ты в соревновании.
And little pockets. Pockets, it's great. So practical.
Был Ли я прав или нет не имеет значения, особенно учитывая правду.
Whether I was right doesn't matter, given the truth.
Особенно учитывая то Грогги что для вскрытия чёртового сейфа понадобится такое количество динамита что разнесет весь банк.
Right, a waste of time. Especially, Groggy, to blast open that damn iron safe. We'd have to be using so much dynamite that the whole bank would just disappear.
Но Пол очень хорошо справляется в первом классе, особенно учитывая, что он не так хорошо знаком с другими детьми.
But Paul's been handling first grade beautifully. Especially considering not knowing the other kids from kindergarten.
Особенно учитывая, что Симон - это была настоящая любовь.
Especially considering that Simon - it was true love.
Да пожалуйста, особенно учитывая, что я не соглашался.
Not at all. Especially since I've made no such agreement.
Именно, особенно учитывая ситуацию.
Exactly, given our past record.
Да, особенно учитывая заключение энолога.
Yeah, I don't think we did too badly considering the oenologue's report.
Особенно учитывая тот факт что ваш брак не так уж прочен.
Especially as your marriage not exactly on solid ground.
Хочу удостовериться, что она мне доверяет, особенно учитывая то, что отец пытается ее подставить.
Especially since Dad is probably setting her up.
Почему бы нет, особенно учитывая её нынешнее психическое состояние.
Why not, considering her current mental state.
Особенно учитывая, что клещевой паралич, обычно, сопровождается клещом.
Particularly because tick paralysis is usually accompanied by a tick.
Особенно учитывая, что Коул вывел их из строя.
especially since cole disabled them.
Если бы сказал вам что я один из тех людей, которых ты и твои друзья называют другим, Это было бы правильно, особенно учитывая кулаки Саида.
If I'd have told you I was one of those people that you and your friends have been calling "others" all this time, it would've been right back to Sayid and his... fists.
Так передайте edie britt что если Carlos ее бросил, это не дает ей права портить мою репутацию, особенно учитывая то, что она редкостная шлюха.
Well, you tell edie britt just because carlos dumped her, doesn't mean she has to go around trashing my reputatn, especially when she's the slut.
Особенно, учитывая последствия рекламного трюка Джерри с леопардом.
Particularly after the backfire on Jerry's publicity stunt with the leopard.
Особенно, учитывая, что ты мне пригодишься, причем очень скоро.
Particularly because I'll be needing you. And soon, very soon...
Не понимаю, почему вы живете на этом судне... особенно в столь странном месте, учитывая, что в Лондоне есть много прелестных вилл.
That's how well I know you.
Наверное, для тебя это было особенно трудно, учитывая, что ты сын адмирала.
That must have been especially tough for you, being the son of an admiral.
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его.
He thought you were wrong about the Maquis but he forgave you which is ironic considering you never forgave him.
Не особенно. Учитывая, что когда мне было 16 каждый мужчина, которого я встречала, хотел переспать со мной.
Not really, considering since I was 1 6 every man I've met wanted to sleep with me.
Особенно учитывая твою другую жизнь.
ESPECIALLY CONSIDERING YOUR "OTHER LIFE".
Учитывая неизменные свойства теории суперсоединения,... В Д-пространственном расширении, особенно применительно к пограничным условиям Диричлета с дуальными открытыми соединениями, которые Т-трансформированы.
Consider the non-perturbative properties of superstring theory in D-branes, especially as applied to Dirichlet boundary conditions with dual open strings that are T-transformed.
Когда Грэйс предложила ему деньги в качестве дружеской компенсации, Бен особенно не возражал, учитывая проблемы, которые могли у него возникнуть с другими горожанами, когда они поймут, что произошло.
"When Grace presented the payment as compensation between friends," "Ben did not object too heartily," considering the trouble he could receive from the rest of the towns-people when they realized what had happened.
Особенно, учитывая, что это титан.
Good thing this is titanium.
Потери не особенно велики, учитывая тот факт что мы развиваем бизнес в новых для нас областях.
They're not particularly high, given the fact that we're pushing the business into some new and uncharted areas.
Особенно учитывая, что у неё нет никаких заметных физических симптомов.
It's a wild idea, I know.
Мисс Дюкетт, мистер Паренти, мы все считаем, что это требовало смелости, особенно, учитывая, как вы относитесь друг к другу.
Ms. Duquette, Mr. Parenti, we all thought it took courage, especially considering how y'all do each other.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]