English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Особенно тех

Особенно тех Çeviri İngilizce

222 parallel translation
Нас никто не предупредил, что он будет свидетельствовать и не предоставили никакой информации о его тестах и защита имеет право быть уведомлённой заранее о всех свидетелях особенно тех, которые оперируют научными данными, чтобы мы могли подготовиться к допросу и получить возможность ознакомиться с отчётами, которые проанализирует эксперт защиты чтобы быть способным опровергнуть предоставленные обвинением заключения.
We've been given no prior notice he'd testify, no discovery of any tests he's conducted, and the defence is entitled to advance notice of any witness who will testify, particularly those giving scientific evidence, so we can prepare for cross-examination, and to give the defence an opportunity to have reports reviewed by a defence expert who might then be in a position to contradict the veracity of his conclusions.
Вторая тема : больше так не говори, особенно тех слов, что он сказал мне.
Second, don't do it anymore, especially the part about what he said to me.
Особенно тех, которые так натренированы. Я просто полицейский и делаю свою работу.
But we are not magicians who can pull killers out of hats like they're rabbits, especially one who is trained like this.
Никто не признается, но все отчаянно хотят быть членами клубов, особенно тех, куда не могут вступить.
No one will admit it, but people desperately want to be in clubs, especially the ones they can't join,
Ты знаешь о любых других обвинениях против него, особенно тех, в расследовании которых ты участвовала?
Yeah, it is. We need someone who has an emotional connection to the victim. Yes, you do.
Особенно тех, которые путешествуют, когда почти стемнело.
Especially not those who travel near dark.
Особенно из числа тех, что встречаются с неподходящими людьми в неподходящих местах.
Especially one who meets unsuitable persons at unsuitable places.
Особенно в глазах женщин... и ещё больше в глазах тех женщин...
Especially through a woman's eyes... and even more so a woman...
Но я не из тех, кто спешит с выводами, особенно в присутствиии других людей.
But I am never one to jump to conclusions, particularly in the presence of others.
Также, вы сможете оценить насколько швейцарские власти не любят тех, кто занимается подделкой местных паспортов, особенно если это дипломаты.
The telephone is at your disposal, counselor.
Я тоже терпеть не могу самолеты, особенно с тех пор, как мы здесь поселились.
I can't stand airplanes anymore, especially since we live in this house.
Флеш Харт обскакал Змею, теперь всегда он будет одинок. Влюбляться в мальчиков так странно, особенно в тех, что без загогулины.
# So Flashheart tweaked the Adder's beard, From now he always shall be single
Особенно с тех пор, как я не могу угнаться за этим молодым сумасшедшим Сиерге.
Especially as I can't keep up with young Sierge.
Я не из тех, кто держит на ферме бесполезных собак, мистер Фарнон, особенно, тех, кого нужно всю оставшуюся жизнь кормить таблетками.
I'm not one to keep useless work dogs about the place, especially one that's gonna need tablets for the rest of his life.
С тех пор я постоянно меняю друзей, особенно охрану.
Since then I am constantly changing friends, especially guards.
Суперинтендант Картер, направьте внимание своих подчиненных на тех, чья фамилия начинается с "Б", особенно владельцев лавок. И, естественно, приглядывайте за приезжими.
Superintendent Carter, perhaps it would be possible for your men to make a special note of all the Bs in your area, especially small shopkeepers, and, naturally, keep tabs on all strangers as far as possible.
Особенно с тех пор, как ты так много страдаешь.
Especially since you have been suffering so much.
Сегодня мы особенно польщены... присутствием тех, кто нашел для нас эту планету и спас нас от верной гибели.
We are especially honoured today by the presence of those responsible for finding this planet for us and saving us from certain doom.
Особенно от тех, у кого большой рот!
Especially those with the big mouths.
Не многие выбирают эту жизнь, особенно из тех, кто для нее не рожден
Haven't seen many folk choose this life weren't born to it.
Особенно после всех тех благородных сантиментов и картофельных оладий, которые ты нам так щедро преподнесла в кафе.
ESPECIALLY AFTER ALL NOBLE SENTIMENTS AND HASH BROWNS YOU WERE DISHING OUT AT THE DINER.
Особенно блуждания тех, кто ищет истину за пределами традиций,.. ... за пределами устоев, за пределами видимого.
Especially not those who seek truth beyond tradition beyond definition beyond the image.
Особенно в отношении тех, кому меньше всего повезло.
- Especially regarding those less fortunate.
С тех пор как мы переехали, каждый думает лишь о себе, особенно вы с мамой.
Since we moved here, everybody's been looking out for number one, especially you and Mom.
Вы должны быть особенно удивлены, с тех пор, как сказали что победит Mьюриоз.
You must be particularly surprised, since you picked Muirios to win.
Правительство не щадит тех, кто когда-либо осмелился восстать против существующей власти, особенно в море, где капитан рассчитывает на беспрекословное подчинение. За голову Фредерика обещана крупная сумма.
The government must take heavy against those which are in opposition with his authority, in the sea, where Captain expect more help so far from home.
что было особенно для этих или особенно для тех.
You know, I don't wanna say especially for these people or especially for these people.
Даже если и сделал, последний кому я об этом скажу, будет адвокат больницы, особенно с тех пор, как у неё со мной "старые счёты". Ты мне расскажешь.
If I did, the last person I'd tell is the hospital lawyer, especially since she's gone all Old Testament on me.
Особенно для тех, кто небезгрешен, вроде меня.
Nor is it particularly innocent, in my case.
Особенно, с тех пор, как мама увидела его веб-сайт.
Especially since your mother saw that website.
Я понимаю, вы должно быть заняты, особенно с тех пор как вы участвуете в полномасштабной военной операции, с моим научно - исследовательским центром в качестве штаб-квартиры.
I realise you must be busy, particularly since you seem to be engaged in a full-scale military operation with my research centre as its HQ.
Если бы сказал вам что я один из тех людей, которых ты и твои друзья называют другим, Это было бы правильно, особенно учитывая кулаки Саида.
If I'd have told you I was one of those people that you and your friends have been calling "others" all this time, it would've been right back to Sayid and his... fists.
- Она для всех вас, для тех кто делает мою жизнь такой особенной.
This party is for you. It's for all of you who make my life so special.
Особенно, тех, кто ему ближе всего.
Especially to the people he's supposed to be closest to.
Особенно после тех "разногласий".
And I thought I was the paranoid one, remember?
Оказалось, что после всех тех лет изоляции я с трудом сходился с людьми, особенно с девушками.
After all those years in seclusion I found it difficult to meet people, especially girls.
Да, особенно среди тех, что живут в Бронксе.
Yeah, especially if they live in the Bronx.
К началу 70-х годов, особенно в Америке, начала зарождаться реакция против того, что казалось дизайнерам конформизмом, этой монотонной завесы одинаковости которую навязывал миру дизайн тех лет.
And by the seventies, especially in America, you start to get a reaction against, what it seems to those designers is the conformity, the kind of dull blanket of sameness that this way of designing is imposing on the world.
Я знаю, что для тебя это был очень трудный год особенно с тех пор, как Лана вышла за Лекса
I know this has been a really difficult year for you, especially since lana and lex got married.
Особенно из-за тех, что на...
Specially not the ones on your...
" так... — пецотдел нервничает, как девственница в борделе, особенно с тех пор как еЄ высочеству ( королеве ) прислали посылку с бомбой в мае.
So... Special Branch are as nervous as a virgin in a brothel, especially since HRH was sent a letter bomb in May.
Расходы увеличились, особенно с тех пор, как умерла твоя мать.
The expenses have piled up, especially since your mother died.
Особенно для тех, кто восемь из десяти провёл за решеткой.
Especially to someone living in an 8-by-10 cell.
Нет, она же тебе не нравится, особенно с тех пора, когда она не заплатила за свою порцию китайских блюд в Лейстере.
No, you don't even like her, ever since she didn't pay for her share of the Chinese in Leicester.
Я просто наказываю тех родителей, которые дотянули с подарками детям до последнего момента. Особенно с такими генетически невозможными. Только взгляни.
I am simply punishing those parents that would wait till the last minute to give their child a gift, and such a genetically improbable one.
Не сердись, но ты не похожа на тех, кто ходит по диким тропам особенно в таких туфлях.
You seem to me not the girl, that A country walk... Certainly not with those shoes.
Особенно с тех пор, как он получил охотничью лицензию.
Especially since he got his hunting licence.
Ну, правосудие должно быть суровым, Ник. И особенно для тех, кто в нём отказывает.
Justice should be harsh, Nick, but especially for those who denied it to others.
Он очень тщательно отбирает тех, с кем хотел бы работать, особенно, когда речь идет о принятии самого важного решения о найме.
He's very particular about those he invites to work with him, especially when it comes to the most important hiring decision he's ever made.
- Ну, обычно он в клубе, особенно с тех пор, как его жена созрела и выпнула его.
- Well, he's usually at the clubhouse, especially since the wife grew some grapes and kicked him out.
"Почему?" - это единственный вопрос, который можно задать, особенно, если мы надеемся на идеологическое развитие человечества, чтобы предотвратить стагнацию которая угрожает не только в области искусства и культуры в нашей стране, но еще больше страшна за пределами США, для тех, кто в худшем положении,
that forced the masses to look outward instead of inward the "why" is the only question can put them, especially if hope of a human growth ideological, or prevent stagnation which currently is installed, not only in the arts and culture of our country,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]