English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Особенно учитывая то

Особенно учитывая то Çeviri İngilizce

48 parallel translation
Неудивительно. Особенно учитывая то, какая у них работенка.
Considering the kind of work they do, it's not surprising.
Особенно учитывая то, что они англичане.
Especially since they are English.
Особенно учитывая то, какая у некоторых из них униформа.
Especially after seeing some of the outfits.
Особенно учитывая то, что ближе всего к высшему образованию я был, когда трахался с продавцом методичек из Кливленда.
ESPECIALLY SINCE THE CLOSEST I'VE EVER COME TO HIGHER EDUCATION IS WHEN I FUCKED THAT, UH, TEXTBOOK SALES - MAN FROM CLEVELAND.
Особенно учитывая то Грогги что для вскрытия чёртового сейфа понадобится такое количество динамита что разнесет весь банк.
Right, a waste of time. Especially, Groggy, to blast open that damn iron safe. We'd have to be using so much dynamite that the whole bank would just disappear.
Хочу удостовериться, что она мне доверяет, особенно учитывая то, что отец пытается ее подставить.
Especially since Dad is probably setting her up.
Так передайте edie britt что если Carlos ее бросил, это не дает ей права портить мою репутацию, особенно учитывая то, что она редкостная шлюха.
Well, you tell edie britt just because carlos dumped her, doesn't mean she has to go around trashing my reputatn, especially when she's the slut.
Мы все были слегка шокированы твоим заявлением о женитьбе, особенно учитывая то, что мы не знали о ваших отношениях.
It was a little bit of a shock to find out that you're getting married especially when none of us even knew you were dating.
Особенно учитывая то, что у тебя нет машины.
Especially since you don't have your truck.
Не знаю... особенно учитывая то, как Андрэ ведет себя в последнее время.
I don't know... especially the way Andre's been acting lately.
Существование жизни в подобном месте поразительно, особенно учитывая то, что океанское дно своими условиями гораздо больше напоминает далекие инопланетные миры, чем то, что находится всего в двух километрах над нами, на поверхности океана.
For me, the fascinating thing about finding life down here is that the conditions on the deep ocean floor are more similar in many ways to the conditions on worlds hundreds of millions of kilometres away out there in the solar system than they are to the conditions just two kilometres from my head on the Earth's surface.
Особенно учитывая то что ты пыталась сбежать
Your second day here.
Это очень мило с твоей стороны, особенно учитывая то, что я чуть не вышибла из тебя дух.
Well, that's kind of you, especially after I nearly choked the life out of you.
Особенно учитывая то, что он трахал твою маму.
Probably accounts for why he shagged your mum.
Доказать, что это был не несчастный случай будет довольно тяжело, Омар. Особенно учитывая то, что Вик не надела ярко оранжевую жилетку безопасности.
Proving this was anything more than an accident is gonna be pretty difficult, Omar, particularly considering the Vic wasn't wearing any bright orange safety clothing.
- Да, особенно учитывая то, что они были на вашем собрании.
Yes, especially from those at your meeting.
Я хочу быть уверена. Как и я. Особенно учитывая то, что последний раз мы обвинили не того человека и теперь он мертв.
I want to be sure, I have to be sure, and so do you, especially considering the last man we wrongly accused ended up dead.
Любопытно, особенно учитывая то, что Том Дерримут совсем не похож на разрекламированного Чёрного Кулака.
Interesting, especially as Tom Derrimut doesn't look anything like the advertised Black Belter.
Особенно учитывая то, что обычно мне снятся только сиськи.
"Especially considering that I usually dream with boobs."
" Особенно учитывая то, что обычно мне снятся только сиськи.
" Especially considering that I usually dream with boobs.
Особенно учитывая то, что ты хранила на меня обиду все эти годы.
Especially since you're the one who's held a grudge against me for years.
Особенно учитывая то, что она стреляла.
Especially considering she pulled the trigger.
Сергей хотел использовать его на системах защиты, Что было бы очень плохо, Особенно учитывая то, что я вроде как единственный, кто может его деактивировать.
Sergei wanted to use it on defense systems, which would be very bad, especially since
Особенно учитывая то, что штат никогда не признает ошибочную казнь.
Especially since the state won't ever admit to a wrongful execution.
Мне жаль, что я втягиваю вас, но вам зададут много вопросов, особенно учитывая то, что вы работаете над делом Ребекки. и мне нужно, чтобы вы были максимально честны с полицией.
Sorry to have to involve you all in this, but you're gonna be asked a lot of questions, especially since you worked on Rebecca's case, and I need you all to be as honest with the police as possible.
Эмили, вам будет тяжело, особенно учитывая то, через что вам сейчас приходится проходить.
Um... Emily, this is gonna be hard, Especially on top
Особенно учитывая то, что у нас нет ни одного имени, кроме тех, кто уехали оттуда или умерли.
Especially since we have no names other than those who have left town or who are deceased.
Ну, хорошо, я полагаю, это может пригодиться, особенно учитывая то, что он только что пытался убить меня.
Yes, well, I suppose that could come in handy, especially since he just tried to kill me.
Особенно учитывая то, что я справляюсь с этой работой с каждым годом всё лучше.
Especially because this is the kind of job that I've gotten better at every year.
С вашей стороны очень любезно это сказать, особенно учитывая то, что они вас уволили.
That's very kind of you to say, especially since they fired you.
Особенно учитывая то, что у министра Женга нет сестры.
Even more so when you consider Minister Zhang doesn't have a sister.
Особенно учитывая то, что вас снабдила им авиакомпания.
Especially since he was supplied to you by the airline.
Хотя не могу сказать, что я этого хочу. Особенно учитывая всё то, что ты мне о ней рассказывал.
I can't say that I want this though, especially considering all the things you told me about her.
То, что случилось в этот день, было так печально, особенно учитывая, как хорошо начиналось утро.
It was a shame what happened that day, considering how nicely the morning had begun.
Мне не совсем нравится то, что вы соседи, особенно учитывая ваше любовное прошлое.
I'm uncomfortable with how close you two are as roommates, given your particular romantic history.
Он сказал, что не одобряет, то как ты проводишь вечера, особенно учитывая, что они начинаются с того, что ты от него сбегаешь.
He said he didn't approve of the way you spend your evenings, particularly given that they always begin with you ditching him.
Вау, это звучит ужасно и депрессивно, особенно, учитывая то, что я пробовал твою стяпню.
Wow, that sounds awful and depressing, especially since I've tasted your cooking.
У меня нет места, где можно поговорить, Особенно учитывая, то что вы выглядите как старый шлак.
Ugh, you have no room to speak, especially considering you look like a tired old slag.
Я не собираюсь извиняться за то, что следовала правилам, особенно учитывая новую информацию.
I'm not gonna apologise for following the rules, especially in the light of some new information.
Похоже на то, особенно учитывая, что у него не было средств для его оплаты.
More likely so given he had the funds to pay for it.
Особенно, учитывая то, как тяжко пришлось ему под конец.
Especially since he had it pretty rough there at the end.
Как мы можем доверять кому-то, особенно федералам, учитывая все, что они с тобой сделали?
How can we trust anybody- - especially the feds- - considering what they did to you?
Вы этого не заслуживали, особенно учитывая всё то хорошее, что вы делаете.
You didn't deserve that, especially given all the good you do.
Мы не можем убить Сэвиджа, особенно сейчас, когда у него Кендра и Картер, учитывая то, что они живы, что очень маловероятно.
We have no way of killing Savage, particularly now that Kendra and Carter are in his possession, assuming that they're still alive, - which is highly unlikely.
Особенно, учитывая то, что она раздвинула ноги перед другим мужиком.
I mean, especially considering the way she spread it for another guy.
Валери как бы подкараулила меня ну, знаешь, может она подумала что тебе станет лучше, если поможешь старому дружку особенно, учитывая то, что ты планируешь жениться на его бывшей ты уверен, что ты так хочешь это все обыграть, Деймон?
Valerie sort of ambushed me. Well, you know, she probably thought that you'd feel good about stepping up for an old friend. Especially since you're planning on marrying his ex.
Я ценю наши вновь налаженный отношения, особенно, учитывая то, что я собираюсь попросить об услуге.
And I appreciate the renewed good will between us, especially given I'm about to ask you for a favor.
Я не стану извиняться за то, что выполняю свой долг. Особенно учитывая, как трудно мне было сдержать своё слово. Но уговор дороже денег.
I'm not gonna apologize for doing my job, especially considering the lengths I had to go to to keep our bargain, but a deal is a deal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]