Перестать что Çeviri İngilizce
814 parallel translation
Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. .. если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. .. в свои в лица.
And I'm sure you'd all agree with me if I said that now's the time for all of us to stop all this nonsense face facts, get down to brass tacks, forget about the war, and go fishing.
Я знаю, что ты скажешь. Мне нужно перестать быть маменькиным сынком.
I know what you're gonna say - a man can't be his mother's baby forever.
Я должен знать сегодня, да или нет, потому, что если нет, я не смогу перестать мечтать об этом. Просто не смогу...
I've got to know tonight if you want me because if you don't I'll stop this dreaming.
Отец кричал, что профсоюзы должны перестать молчать и начать действовать. Что им больше нельзя оставаться пассивными.
Father shouted that the unions should stop being so quiet and passive.
Ну, Стэнли, ты не можешь перестать есть только потому, что ты не работаешь, сам понимаешь.
Come on, stanley, you can't stop eating just because you're not working, you know?
Что я могу сделать, чтобы заставить их перестать изучать мой разум и использовать мои мысли против меня?
Is there any way I can keep them from probing my mind and from using my thoughts against me?
- Что ты говоришь, тётя, перестать.
- What a speeches, aunt, stop it.
Джим, кажется, я разобрался. Все, что нужно, - это перестать их кормить.
Jim, I think I've got it.
Но все же... если отнестись по философски... ты можешь перестать беспокоиться об этом. чем все другие... что они чисты. что на тебе лежит проклятие.
Only... if you're philosophical... you won't let it bother you. You'll simply be accursed, but no more accursed than the others... those who think they're pure. Your superiority will be thatyou're aware of the curse on you... like me!
Ты хочешь сказать, что утка может перестать нестить прямо сейчас?
You mean that duck could be washed up right now?
Хорошо, Капитан, можешь перестать притворяться, что ты без сознаний.
All right, Captain, you can stop pretending to be unconscious now.
Но я думаю, что женщины просто не могут перестать надеяться.
But I suppose women can't help hoping.
Ладно, Магнус. Мы наедине, так что ты можешь перестать выпендриваться.
All right, Magnus - we are on our own, so you can stop showing off.
И взглянем фактам в лицо, из всех империй эта самая большая, так что мы должны поднять наши задницы и перестать только говорить.
Twelve months. And let's face it, as empires go, this is the big one, so we gotta get up off our asses and stop just talkin'about it.
Ты знаешь что нам придется перестать встречаться?
You know we have to stop seeing each other?
- Что перестать?
- Stop what?
"Жить в грехе" - это не просто поступить дурно, как в тот раз, когда я уехала в Америку : поступить дурно, знать, что это дурно, перестать поступать дурно, забыть об этом.
Living in sin not just doing wrong, as I did when I went to America doing wrong, knowing it is wrong stopping it, forgetting it.
Для начала, я думаю, что эти джентельмены должны перестать угрожать мне.
First, I think this gentleman should stop threatening me.
Николь, я не могу перестать думать о тех мужчинах что использовали тебя и обижали.
Nicole, I have to keep thinking of the men who've known you, used you and hurt you.
Что, пора мне перестать?
- Do you think it's time I stopped
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
And I know, it's crazy and irrational, but, Sam, I can't help thinking that last night, when her time came, she must have wondered where I was.
Странно, что я никак не могу перестать думать о Лайке.
It's strange how I can't stop thinking about Laika.
Мне кажется, что нам стоит перестать видеться... окончательно.
I think we should stop seeing each other for good.
Не знаю, счастлива я или нет, зато я знаю, что надо перестать жить.
" I don't know if I'm happy or sad,
Мне представляется, что худшее в мире... перестать замечать все те хорошие вещи, которые случаются каждый день.
I imagine the worst thing in the world would be... bein'unthankful for all the good things that come our way everyday.
Постарайся перестать крутить мне яйца, Пино,.. .. я же уже 10 ёбаных раз сказал, что я, блять, слушаю тебя.
Try to stop busting my balls, Pino, I said I'm fucking listening to you 10 fucking times already.
Слишком. И перестать изображать идиотку. Ты знаешь, что ты должна сделать.
Stop playing dumb, you know what to do.
И взяла энтумин в комнате, это по пути... потому что не могла перестать, кроме одного раза, когда я смеялась, потому что открыла окно и увидела что я только на втором этаже, и я хочу в больницу.
I took Antomin in the room and on the way... because I couldn't stop crying, except for once, when I laughed because I opened the window and saw I was only on the second floor and I want to commit myself.
В смысле, вы должны перестать прятаться и открыто заявить, что вы геи.
I mean, you should come out of the closet and be openly gay already.
Но буду с тобой честным... Я должен сказать что с того момента, как я увидел вас с Моной, держащимися за руку я не могу перестать о тебе думать.
But I gotta be honest with you, I gotta tell you ever since I saw you holding hands with that woman I can't get you out of my mind.
Трудно перестать говорить о том, что имеет такие размеры.
Well, it's hard to stop talking about something that's so huge.
Я только хотела сказать, что ты сможешь перестать...
I was only going to say that you could stop...
Ваши волосы так естественно выглядят, что Дугал никак не может перестать о них говорить.
Your hair is so natural looking, Dougal can't stop talking about it.
Все равно что просить Деву Марию перестать являться школьницам из Баллинспиттла.
I told him great big massive lies with feckin'bells hanging off them! It's like asking the Holy Mother to stop appearing to schoolgirls at Ballnspittal.
Единственное, что я не могу здесь сделать это перестать играть.
You know, the only thing I can't do in here - I can't stop playing.
- Что заставило тебя перестать?
- What made you stop?
Не могу перестать думать, что это всё наша вина.
I still can't help thinking this is all our fault.
Я просто не могу перестать думать, что это опять пройзойдёт.
I just can't help thinking it's going to happen again.
Тогда вы должны признать факт, что у вас ограниченные способности и перестать действовать как...
Then you must accept the fact that you have a disability and stop acting like...
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Just don't have the sense to lay down.
Как можно было перестать верить, что есть система, упорядоченный узор за этими числами, будучи так близко?
How could you stop believing that there is a pattern, an ordered shape behind those numbers, when you were so close?
Все, чтобы перестать слышать то что вы транслируете так громко, что вас слышно на полпути из холла.
All that to keep from picking up what you're broadcasting loud enough to be heard halfway down the hall.
Она так возбуждена, что не может перестать говорить об этом.
She's so excited, she can't stop talking about it.
Перестать что?
- Help what?
Не могу перестать думать о том, что моя подружка трахает других мужчин.
Funny, isn't it? [Jip Narrating] Well, that's me, I'm afraid.
Что, ты планируешь перестать быть злобной?
What, you plan to stop being hostile?
Ему нужно было перестать стремиться к этому, довольствоваться тем, что уже есть... пока...
He had to stop wanting it and just settle for what he had... before...
Секрет - в том, чтоб перестать грузиться обо всех... и думать о том, что ты хочешь, что ты заслуживаешь... и что мир тебе задолжал!
The secret is not giving a rat's ass about anyone and only caring about things that you want that you deserve, that the world owes you!
Что ты должна сделать? Перестать закатывать истерику.
If you really want to do something for me then stop making this scene, right now.
Пока я за баранкой, это моя машина так что заставь эту собаку перестать пускать слюни.
While I'm at the wheel, it's my car so stop that dog dribbling on my seats.
Я хочу, но... Это значит, что тебе придется перестать спать со мной.
It means you'd have to stop sleeping with me.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26