Печально то Çeviri İngilizce
133 parallel translation
Таким образом еще более печально то, что д-ру Хельмеру уже пришлось познакомится с самой неприятной частью датской медицинской системы, а именно с жалобами пациентов.
Sadly, Dr. Helmer is already having to become acquainted with one of the less attractive areas of Danish medicine, namely patient complaints.
Печально то, что... я должен ехать на север штата на чествование... и мне приходится ехать в одиночку.
The sad thing is... I've gotta drive way upstate to be honored... and I have to go alone. I got nobody to go with...
Печально то, что если бы мы смотрели фильм, то обе кричали бы девушке пойти на свидание с парнем.
The sad thing is in a movie, we'd both be rooting for the gal to date the guy.
Но печально то, что никто не хочет помочь им в чтении.
It's just a shame no one spends any time helping them to read.
В смысле, печально то, что случилось с тем человеком.
I'm saying, it's a shame what happened to that man, all right?
Но печально то, что не всякая жизнь имеет свою цель
But the sad fact is not all lives have meaning.
Печально то, что многие люди вообще не живут.
The sad thing is most people don't live at all.
Но печально то...
But the sad thing is...
Печально то, что кто бы это ни был, он убедил ее, что она все делает правильно.
Sad part is that whoever it was had her convinced she was doing the right thing.
- Печально то, что теперь некому пополнять автомат в туалете и мне приходится самой делать себе тампоны.
what's sad is now nobody Restocks the stupid machine in The bathroom, so I have to make my own tampons.
В той норе, во тьме печальной, Гроб качается хрустальный
In this cave in shadows dismal Sways a coffin, made of crystal.
Лонгфут, Староста, был когда-то одним из этой печально известной команды.
Longfoot, the Churchwarden, was at one time one of this notorious band.
Печально лишь то, Джордж, что педагого из вас сделала только виселица!
It's sad Georgie, that the gallows were needed to make an educator from you!
огда-то ћедменхэмское јббатство давало приют печально известному лубу адского пламени.
Medmenham Abbey once sheltered the notorious Hell-Fire Club.
Но ничто не сравнится по своей силе с тем удивлением, которое испытали два друга, когда, пролетая мимо на угнанном космическом корабле, их спасли от неминуемой смерти печально известный в широких кругах далекий родственник Форда, некий Зафод Библброкс, и Триллиан, довольно симпатичная молодая специалистка по астрофизике, которую Артур когда-то повстречал на вечеринке в Айлингтоне.
'But this was as nothing to their joint surprise'when they were rescued from certain death by a stolen spaceship'manned by Ford's semi-cousin, the infamous Zaphod Beeblebrox,'and by Trillian, a rather nice young astrophysicist
А если увидишь, как кто-то стоит в лохмотьях, и лицо его печально,
If you see one in rags, sorrow written on its face
Она похожа на..... что-то вроде печальной богини..
She looks like a kind of distressed goddess.
Но кому-то при это придётся страдать. Как это ни печально...
But someone usually gets hurt ;
То, что сеньора Паула рассказала об отце, печально.
The things Ms.Paula said about her father was sad...
Печально хотеть то, чего у тебя нет но еще хуже иметь то, чего ты не хочешь.
It's sad to want something you don't have but worse to have something you don't want.
Да, было очень печально, когда какой-то тип перестал рисовать олениху.
Yes, it was very sad when the guy stopped drawing the deer.
Будет очень печально, если с ней что-то случится. Все таки немецкая пенсия - это немецкая пенсия...
It would be a pity if something happened to her, a German pension is a German pension...
Как-то печально.
That seems kind of sad.
Она никогда не отличила бы крыжовник от кактуса, но абсолютный порядок во дворе ей понравился. К примеру, второй и третий кусты были защищены металлическими цепями На случай, если кому-то захочется воспользоваться печально знаменитым и вошедшим в легенду коротким путём к старушечьей скамейке.
She could not tell a gooseberry bush from a cactus, but the meticulous order in the yard appealed to her, such as the metal chains placed there in order to shield the second and third bushes, lest anybody decided to make use of the deplorably time-honored shortcut to the old lady's bency.
Я здесь вроде веду себя весело. А если я заплачу, то от моей печали и крика моей душ всем станет печально.
I'll laugh, because if I cry from my sorrows everyone will get sad and cry.
И я не думаю что то, что ты являешься самым печально известным сыщиком Смоллвиля – просто совпадение.
I don't think it is coincidence that you are Smallville's most notorious whistle-blower.
Ну, печально говорить это, чем я являюсь, но я хочу сделать с этим что-то, если смогу.
Well, I'm sorry to say that I am, and I want to do something about it if I can.
И что вообще-то бьıло хорошо в этом, то, что Зая мог оставаться Заем, и бьıло бьı довольно печально не иметь живого Зая в конце фильма.
And the good thing about that, actually, was that Hutch can stay Hutch and it would have been quite sad to have not had Hutch existing at the end of the film.
Это-то и печально, у меня неттвоего таланта, мой дорогой.
That's what is sad. I don't have your talent.
Правда что ли? Печально-то как.
This student is really... is it that sad?
Печально. "Думаю ли я о чём-то"?
- Okay, do you think about it?
- То, что случилось в Урбино, убийство нашего посла... все это очень печально, и особенно для меня лично.
What happened in Urbino? The butchering of our ambassador was most unfortunate especially for me.
Печально, что он покинул её но хорошо, что он хоть что-то оставил после себя.
I mean, bad that he left her, But good that he- - He left something.
* Мне печально это говорить, * То, что мы оба знали, это правда * И лед становиться тоньше *
* and it saddens me to say * what we both knew was true * that the ice was getting thinner * * under me and you * the ice was getting thinner * under me and you
Они думали, что это очень смешно, Но на самом деле все было печально, потому что она умерла на той стоянке.
to the parking lot, and they just laid her in the rain, thinking it would be funny, but, really, it wasn't, because she died there, and...
Печально, что так много освобожденных преступников следуют той же разрушительной модели поведения.
It's unfortunate that so many of these released criminals fall into the same destructive patterns of behavior.
Я знаю довольно много всего о доспехах, и это вообще-то печально.
I know pretty much all about armour, which is actually kind of sad.
"Ну, ладно, если доктор думает, что положение настолько печально, а я не хочу, чтобы доктор вставлял иглу в живот, то я отведу ребёнка к кому-нибудь другому."
"Well, okay, if the doctor thinks the condition is this grim, and I don't want the doctor to put a needle in the tummy, then I'll take the child and go somewhere else."
Печально, когда из ребенка никак не выходит-то, что хочешь.
It's so disappointing when they don't grow up the way you want.
Это... как-то печально.
That's kinda sad.
- Жилищная Служба Нового Орлеана говорит что это просто жестокая, жестокая шутка, попытка дать людям ложную надежду что они смогут вернуться. Ужасно печально, что кто-то так жестоко обманул семьи, сыграв на их отчаянном желании вернуться домой. ( заявление ЖГС ) Мы выяснили в ЖГС, что он не их сотрудник и всё это обман, эта церемония
- HANO, The Housing Authority of New Orleans says this is simply a cruel, cruel joke, trying to give people some kind of fake hope that they were going to be able to move back.
- Ну вообще-то эта сумочка принадлежала одной из наших жертв. - О, это так печально.
Well, actually, this purse belongs to one of our victims. oh, that is so tragic.
То, что случилось в этот день, было так печально, особенно учитывая, как хорошо начиналось утро.
It was a shame what happened that day, considering how nicely the morning had begun.
Возможно, доктор Бреннан, однако печально терять кого-то из наших, из института Джефферсона
Perhaps, but it's sad nonetheless, dr. Brennan, to lose one of our own here at the jeffersonian.
Мы также знаем что-то что мы никогда не скажем детям... что, печально, в жизни бывают некоторые времена
We also know something that we've never told the kids... That there are, sadly, some times in life
Это печально, и это глупо, но в какой-то момент Джейн был обречен попасться в собственную ловушку.
It's sad and it's stupid, but Jane was bound to self-destruct eventually.
Очень печально. Знаешь, если ты не можешь доверять семье, то кому вообще можешь доверять?
Oh, that's sad, you know.You can't trust family, who can you trust?
Ух, то, что только что произошло, очень печально.
Wow, what just happened was kind of sad.
И поэтому то, что с ним произошло, это очень печально.
So to see this happen under the circumstances that it did happen, it's devastating.
Так печально от тебя слышать, что он запрещает тебе что-то, и значит ты это не делаешь.
Man, that's so sad to hear you say he won't let you do something and then you don't do it.
Ёто не так печально, как то, что ты станешь мертвецом.
Not as sorry as you're gonna be, dead man. Ugh!
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33