Пора выходить Çeviri İngilizce
109 parallel translation
Нам пора выходить.
We'd better get moving.
Проснись, мама! Пора выходить.
Wake up, come on.
Пора выходить.
At last!
- Бруто, нам пора выходить на арену.
Bruto, I suggest that we go into the arena.
Мне вобще то уже пора выходить.
I think I'd like to get out pretty soon.
Пора выходить на связь.
Time to make contact.
Нам всем пора выходить.
It's time for us all to go.
Врата уже близко, пора выходить, если не хочешь родиться заново.
We're approaching the Reincarnation Gate. Get off here or you'd be born again.
Мадам, пора выходить.
Your Ladyship, you have to get out.
Пора выходить на улицу
The street's the place to go
Пора выходить.
Time to go.
Пора выходить из игры.
It's time for us to get out.
И как ты забыла, что тебе пора выходить?
How could you miss your cue?
Ладно, пора выходить.
You gotta step this up already.
Все, пора выходить.
AII right, you gotta step this up already.
Бери костюм, пора выходить.
Get your gear on. We got to roll.
Пора выходить из чулана.
It's time for you to come out of the closet.
Пора выходить в эфир.
Time to be radio pirates again.
А теперь пора выходить в эфир.
But now I have to get ready for my broadcast.
Пора выходить.
Let's leave.
- Пора выходить!
We're leaving!
Может, пора выходить в люди?
Maybe you should move out?
Шейшас 7 : 15, шкоро пора выходить на работу...
It's 7 : 15 am, it's almost time to go to the Post Office...
Им пора выходить.
They should go out.
Ну, товарищи, мне пора выходить.
Well, comrades, it's time for me to get off.
Пора выходить.
It is time to go.
- Пора выходить, да.
- Yeah, I've gotta get off.
Нам пора выходить!
Esther, come on, we gotta go!
Думаю, что в таком возрасте... уже пора выходить на покой.
I think I just... At that point... just closed shop.
Хорошо, нам пора выходить.
All right, that's us.
Урсула, милая, пора выходить.
Ursula, honey, it's time to come out.
Эй, нам пора выходить.
Come on, we need to go out there.
Пора выходить на улицу.
It'time to get on the street.
Так, пора выходить Ждём только тебя
Okay. Come on. Waiting for you.
- Давай, нам пора выходить.
- Come on, we have to go on!
В таком случае тебе пора выходить.
Well, you should get along then, I suppose.
- Кейт, пора выходить!
Kate, time to go!
Пора выходить. Извините, мне пора.
Excuse me, I must go.
Эй, нам что пора выходить?
Oh, wait, hey- - are we getting out now?
Тебе пора выходить.
You'd better get out there.
Пора выходить.
Time to step up.
Ну, мне пора выходить и сделать несколько покупок для поездки.
Well, I was just about to head out and do some shopping for the trip.
Пора выходить, Дэвид, теперь моя очередь принимать ванну.
Time to get out, David.
Пора нашему району на международный уровень выходить, отстоять честь отчизны.
It's time for our region to become world-wide known, to defend the honor of the Motherland.
Пора выходить.
Ready to run.
Прекрати, пора выходить.
Stop it, he must go.
Пора тебе уже выходить в свет.
Why don't you put yourself on the market?
Нам пора выходить.
We need to hit the road.
И тебе уже пора начать выходить из дома.
And it's time you start leaving the house.
Пора бы мне перестать выходить замуж за Кемпбеллов.
God, I've got to stop marrying Campbells.
Мне пора выходить.
I'm about to go on.
выходить 19
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора двигаться дальше 57
пора бежать 87
пора идти 643
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора двигаться дальше 57
пора бежать 87
пора идти 643