Выходить Çeviri İngilizce
3,705 parallel translation
Город меньше, меньше... загруженность, а еще и место, где Мейси может выходить за пределы города.
Smaller town, easier... workload, a place where Macey can get out of the city.
Твой отец говорит тебе выходить замуж?
So is your father telling you to get married?
Никому не разрешается выходить, пока мы не найдем источник.
Nobody's allowed to leave till we find the source.
Я думал, Лейла будет выходить там,
I thought Layla was coming out there,
Скоро выходить.
It's almost time to go!
Не будешь выходить за рамки. и ты будешь делать точь-в-точь как я скажу когда я скажу это делать и не секундой раньше.
You're gonna color inside the lines, and you're gonna do exactly what I say when I say to do it and not one second before.
Вам пора выходить.
The car is ready, you can go out now.
Если хочешь получить шанс с Кэт, тебе не стоит выходить один на один с чудовищем.
If you want to have a shot with Cat, you might not want to go mano-a-mano with a beast.
В эту ночь будет много переживаний, так что тебе не стоит делать то, что будет выходить за рамки твоего "Я".
And the night comes with a lot of pressure, and you don't have to do anything that compromises who you are.
Твой друг сможет не выходить из дома целую неделю, всё как ты просил.
Your friend won't have to leave for a week, just like you asked.
Выходить из игры будет гораздо сложнее.
Now, it will be much more embarrassing when you bow out.
Или тебе стыдно выходить в свет со мной?
Or are you ashamed of being seen in public with me?
Но согласно специальной теории относительности Эйнштейна, я не смогу навестить Фарадея, потому что моя мировая линия будущего, те события, которые со мной произойдут, не могут выходить за пределы светового конуса будущего.
But according to Einstein's Theory of Special Relativity, I can never visit Faraday, because my future world line, the things I can experience, is restricted to stay inside the future light cone.
Я не должна была выходить из себя.
I never should have lost my temper.
Я хотел бы оставаться в тебе и никогда не выходить.
I'd want to stay in you and never come out.
Ты не будешь отклоняться от маршрута или выходить из зоны безопасности.
You will not deviate from the route or step outside of the safe zone.
Вам нельзя выходить на улицу и курить.
You can't go outside and have a cigarette.
не любите выходить.
You don't like coming out once you go in.
Зачем ты достаешь тихоню Дон Ми? На фига мешаешь ей жить? Врываешься к ней домой... еще и на улицу выходить заставляешь!
Why did you have to pull calm, serene Dok Mi who was living quietly on her own out of her comfort zone by barging into her home and shaking her all up!
Он женат, а у Кэролайн есть пунктик насчёт того, что нужно выходить замуж только за неженатого.
He's married, and Caroline has this weird thing in her head that she has to marry someone who isn't married.
У меня и в мыслях не было выходить за вас!
I really have no desire to marry you!
Подожди, пока поговорю с отцом до того как он начнет давить на Ватикан и это... это начнет выходить из-под контроля.
Wait for me while I talk to my father before he goes screaming to the Vatican and this... this gets out of hand.
Вы даже не собираетесь выходить?
You're not even going to come out, huh?
Выходить ночью - плохо.
Going out at night is bad.
Мама, пора выходить.
Mom, we're ready to leave.
Лизель, я знаю, что тебе здесь нравится, но как ты думаешь, не нужно ли иногда выходить наружу?
Liesel, I know you like it down here... but don't you think you should be outside a bit?
Почему бы вам не поговорить с губернатором Уоллесом и шерифом Кларком, и не призвать их отказаться от насилия, вместо того, чтобы пытаться убедить нас не выходить на мирную акцию протеста?
Might I suggest that you speak with Governor Wallace and Sheriff Clark and urge them against violence instead of trying to persuade us not to have a peaceful protest?
Два дня назад ты вообще не хотел выходить на марш.
Two days ago, you didn't wanna march at all.
Она даже из дома не хочет выходить.
She doesn't even wanna leave the house.
Если вы хотите, чтобы я вас подвез, пора выходить.
If you guys want a ride, we got to go.
- Выходить замуж за зефир?
Marry a marshmallow.
Как известно, лягушки при необходимости могут выходить из воды.
But frogs, as we know... can get out of the water, when they have to.
Иногда он может днями не выходить из комнаты.
" He can hide himself away for days at a time.
Не выходить на пенсию.
Don't retire.
Можешь выходить.
Out you come.
Пап, нельзя выходить туда!
Dad, you can't go out there!
Секрет должен выходить на фоне взрыва с Прапором на плече через три, две...
Classified should be walking away from a huge explosion... with Private on his shoulder in three, two...
Выходить.
Get off.
Из машин не выходить.
No one gets out of the trucks.
Ну ладно. Что ж, скажи, что им нельзя выходить, пока мы не уйдем.
All right, well, you make sure you tell them they're not gonna go anywhere until we do.
Прошу тебя, мне нельзя туда выходить.
Please, I can't go out there.
Таким образом, Arsin? e отказалась выходить за другого.
Then Arsinee refused s?
- Будешь выходить - дверь закрой.
- Close the door on your way out.
Нужно выходить наружу, чтоб его понять.
Come outside. Then, you're in it.
Анна и Клотильда будет выходить каждый вечер, чтобы найти мужей.
Anne and Clotilde will go out every evening to look for husbands.
Но когда наступит ночь, я запрещаю тебе выходить из замка.
But when night falls, I forbid you to go out of the castle.
Может, лепрекон не может выходить за определенные границы от своей пещеры...
Maybe the leprechaun won't go past a certain distance from its cave...
Но потом другая моя проблема стала выходить на передний план.
But then my other little problem began to take center stage.
- Я собираюсь выходить на улицу.
- I'm gonna go out.
- Выходить в свет
- Go out?
Нам нельзя выходить.
We're not allowed to get out.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходи давай 18
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходи давай 18
выходите 957
выходит так 31
выходит 1337
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходишь 30
выходит так 31
выходит 1337
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходишь 30