English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Пора двигаться дальше

Пора двигаться дальше Çeviri İngilizce

116 parallel translation
Им давно пора двигаться дальше.
It's high time they made a move on.
Ладно, пора двигаться дальше.
Yes, well, it's time to move on.
- Да. Итак, нам пора двигаться дальше, Черил Энн.
Yeah, well, we gotta move it along here, Cheryl Ann.
Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь.
I CAN'T JUST WAKE UP ONE MORNING AND DECIDE, BOOM, YOU KNOW, IT'S TIME TO MOVE ON.
Пора двигаться дальше.
I said it. Let's just move on.
Но мне пора двигаться дальше.
But I think it's time for me to move on.
Пора двигаться дальше.
It's time to move on.
Занимательное представление, как всегда, мсье Инглиш, но нам пора двигаться дальше.
Fascinating performance as always, Mr English, but I'm afraid we must move on.
Думаю нам с Рэйчел пора двигаться дальше.
Anyway, I think Rachel and I need to get on with our lives.
Пора двигаться дальше, дамы и господа.
I think we have to move on from there, ladies and gentlemen.
Тебе пора двигаться дальше, и ей тоже.
You're the one in the Finals. It's time to move on.
Стэнфорд был пять лет назад. Пора двигаться дальше.
Stanford was five years ago.
Ему пора двигаться дальше.
God, it's like, move on already.
Теперь пора двигаться дальше, искать и находить.
Now voyager, go forth, to seek and find.
- Мне кажется, пора двигаться дальше, Кэтрин. - Нет, подожди, Нейт.
I think it's just time to move on, Catherine. no, wait, Nate.
Я рад что ты здесь Джеймс, потому что пора двигаться дальше
And I'm glad you're here, James, because it's time to move on.
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя
But I think it's time for you to move on and start over for yourself.
Пора двигаться дальше.
Time to pluck the grape from the vine.
Думаю, пора двигаться дальше.
I think it's time to move.
Может быть пора двигаться дальше.
Maybe it's time to move on.
Когда пора двигаться дальше?
When it's time to move on?
- И тебе не кажется, что пора двигаться дальше?
So don't you think you should move on?
Знаешь, пора двигаться дальше.
You know, it's... time to move beyond this.
Тебе пора двигаться дальше.
You gotta be out there.
Когда твой курс пройден, пора двигаться дальше.
When your course work is finished, it's time to move on.
Пора двигаться дальше.
It's stupid. It's time to move on.
В моем бизнесе, когда люди жаждут твоей смерти больше, чем видеть тебя живым... Ясно, что пришла пора двигаться дальше.
In this trade, when people covet your death more than your life... it's understood that it's time to move on.
Эйд... может пора двигаться дальше, забыть о Навиде.
Ade... maybe it's time that you try to move on from Navid.
Ты загнал одну телку в землю и теперь пора двигаться дальше, так?
You ran that ass in the ground and you're moving on, right?
Пора двигаться дальше.
It's time to move forward.
и пора двигаться дальше.
and it's time to move forward.
Мне пора двигаться дальше, и знаешь что?
It's time for me to move on, and you know what?
- Эдриен... Нам с тобой пора двигаться дальше.
Adrian... ( SIGHING ) You and me, we've got to move on.
Пора двигаться дальше!
Time to move!
Может, пора двигаться дальше?
It might be time to move on.
Слушай, если тебе уже не нужен Джейк, может, пора двигаться дальше?
Look, if you're so over Jake, why don't you just move on?
Пора двигаться дальше.
Time to move on.
Просто я думаю, пора двигаться дальше.
I just think it's time to move on.
Я просто подумал, что пора двигаться дальше.
I just felt it was time to move on.
Думаю, пора двигаться дальше.
I think it's time to move on.
может пора двигаться дальше от Навида.
I guess friendship rears its ugly head.
Мелинде уже пора с кем-нибудь познакомиться и двигаться дальше.
It's time Melinda met someone, moved on.
Как и догаваривались. А сейчас пора забыть о сказках, и двигаться дальше.
Now, it's time to drop the fairytales and move on.
Мне явно пора было двигаться дальше.
Clearly it was time to move on.
Пора прощаться с прошлым и двигаться дальше.
It's time to move on from the past.
Пора попрощаться. Тебе нужно двигаться дальше.
It's time to say good-bye to your viking and move on.
Разве не пора тебе двигаться дальше?
Ain't it about time you stepped up?
Пора нам двигаться дальше к следующему гостю
I think we should move on to our next guest.
Слушай, пора заканчивать эту работу и двигаться дальше.
Look, it's time to finish this job and move on.
Будем двигаться дальше, поскольку пора посадить звезду, звезду ГранПри и не меньше в старую версию нашего бюджетного авто.
Let's move on because it is time to put a star - a Grand Prix star, no less - in our old reasonably-priced car.
Да, пора мне двигаться дальше.
Yeah. It's time for me to move on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]