Пора двигаться Çeviri İngilizce
178 parallel translation
А теперь, я думаю нам пора двигаться, ээ, прощайте молодой человек.
Well now, I think we must get moving, er, goodbye young man.
Пора двигаться.
Better make a move.
Им давно пора двигаться дальше.
It's high time they made a move on.
Брена сказал, что они ждут внизу и пора двигаться.
Brena said to tell you they're waiting.
Идем, пора двигаться.
Come on, let's go.
Ладно, пора двигаться дальше.
Yes, well, it's time to move on.
- Да. Итак, нам пора двигаться дальше, Черил Энн.
Yeah, well, we gotta move it along here, Cheryl Ann.
Может, пора двигаться к космопорту.
It might be a good idea to head to the spaceport.
Давайте, пора двигаться.
Come on, let's get out of here.
Николай, пора двигаться. Давай.
Nikolai, it's time to go. let's go.
Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь.
I CAN'T JUST WAKE UP ONE MORNING AND DECIDE, BOOM, YOU KNOW, IT'S TIME TO MOVE ON.
Пора двигаться дальше.
I said it. Let's just move on.
Но мне пора двигаться дальше.
But I think it's time for me to move on.
Пора двигаться дальше.
It's time to move on.
Занимательное представление, как всегда, мсье Инглиш, но нам пора двигаться дальше.
Fascinating performance as always, Mr English, but I'm afraid we must move on.
Думаю нам с Рэйчел пора двигаться дальше.
Anyway, I think Rachel and I need to get on with our lives.
Пора двигаться дальше, дамы и господа.
I think we have to move on from there, ladies and gentlemen.
Тебе пора двигаться дальше, и ей тоже.
You're the one in the Finals. It's time to move on.
Пора двигаться.
Time to move on.
Пора двигаться, пошли.
Let's make our move. Come on.
Тогда пора двигаться.
Then we should get going.
Пора двигаться вперед.
Time to move on.
Нам пора двигаться.
We should get moving.
Стэнфорд был пять лет назад. Пора двигаться дальше.
Stanford was five years ago.
Хорошо, давайте, пора двигаться.
OKAY, COME ON. GET A MOVE ON. COME ON.
Ему пора двигаться дальше.
God, it's like, move on already.
Теперь пора двигаться дальше, искать и находить.
Now voyager, go forth, to seek and find.
- Мне кажется, пора двигаться дальше, Кэтрин. - Нет, подожди, Нейт.
I think it's just time to move on, Catherine. no, wait, Nate.
Я рад что ты здесь Джеймс, потому что пора двигаться дальше
And I'm glad you're here, James, because it's time to move on.
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя
But I think it's time for you to move on and start over for yourself.
Пора двигаться дальше.
Time to pluck the grape from the vine.
Думаю, пора двигаться дальше.
I think it's time to move.
Может быть пора двигаться дальше.
Maybe it's time to move on.
Когда пора двигаться дальше?
When it's time to move on?
- И тебе не кажется, что пора двигаться дальше?
So don't you think you should move on?
И вам пора двигаться вперёд.
I think it's time for you to move on.
Знаешь, пора двигаться дальше.
You know, it's... time to move beyond this.
Тебе пора двигаться дальше.
You gotta be out there.
Когда твой курс пройден, пора двигаться дальше.
When your course work is finished, it's time to move on.
может пора двигаться дальше от Навида.
I guess friendship rears its ugly head.
Если мы собираемся следовать за ним, то нам пора бы двигаться.
If we're going to follow him, we'd better get moving.
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Just don't have the sense to lay down.
Пора двигаться.
Time to motor.
Мелинде уже пора с кем-нибудь познакомиться и двигаться дальше.
It's time Melinda met someone, moved on.
Не смеха ради, но не пора ли нам двигаться?
Shouldn't we be moving on?
Вам пора начать двигаться вперед.
It is time you take a leap forward.
Как и догаваривались. А сейчас пора забыть о сказках, и двигаться дальше.
Now, it's time to drop the fairytales and move on.
Мне явно пора было двигаться дальше.
Clearly it was time to move on.
Пора уже двигаться.
- Great. Can't wait till we move.
Пора прощаться с прошлым и двигаться дальше.
It's time to move on from the past.
Пора попрощаться. Тебе нужно двигаться дальше.
It's time to say good-bye to your viking and move on.
пора двигаться дальше 57
двигаться дальше 90
двигаться вперед 30
двигаться 90
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
двигаться дальше 90
двигаться вперед 30
двигаться 90
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора возвращаться 74