English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Последнего

Последнего Çeviri İngilizce

3,209 parallel translation
Одним из не самых плохих правил рака, считается правило "Последнего хорошего дня", когда кажется, что неумолимое приближение конца всё же остановилось, а боль на несколько минут становится сносной.
One of the less bullshitty conventions of the cancer genre... is the convention known as the "Last Good Day"... when it seems like the inexorable decline has suddenly plateaued... when the pain is, just for a minute, bearable.
Иисус зная, что пришло время, перейти из этого мира к Отцу, возлюбив своих сущих в мире, возлюбил их до последнего.
Jesus knew that his time had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
Научитесь понимать, когда бросаться на меч, а когда стоять до последнего.
You have to know when to hold out and when to fall on your sword.
Потому что последнего, кто отказал ей с тех пор никто не видел.
Because the last fool who turned her down was never seen or heard from again.
И я буду любить его до последнего вздоха!
And I love him with my last breath!
За фаната тенниса ты не сойдёшь, Краудер, но единственная возможная причина твоего звонка — обсуждение последнего матча Азаренко.
I didn't take you for a tennis fan, Mr. Crowder, but the only reason I can see you calling at this hour is to discuss Azarenka's last match.
Дважды отметился, а потом скрылся с последнего известного места жительства.
He reported twice and then absconded from his last known address.
К сожалению, у нас слишком мало пушек для первого, и Брайсон слишком умный для последнего.
Unfortunately, we're too outgunned for the former, and Bryson is too skilled a captain for the latter.
Моей сестры Элии и Рейегара Таргариена, Последнего Дракона.
My sister Elia and Rhaegar Targaryen, the Last Dragon.
Когда военный корабль приблизится они спросят название последнего порта в который мы заходили.
When the warship draws close, she'll ask our last port of call.
Мы будем бороться до последнего вздоха.
We will fight until our last breath.
я сплю на одной стороне кровати, и я не припомню последнего раза, когда я приносил домой целую корзину крылышек, и съедал её всю.
And I sleep on a side of the bed and I cannot remember the last time that I brought home a whole roasted chicken and just ate the entire thing.
Нет, не могу, но ты должен понять что полиция потратит всё до последнего цента, чтобы раскопать, что я уже сделал, и когда они раскопают, помни, сделке конец, Джек.
No, no, I can't, but you should understand that the DA's gonna spend every single cent they have to find out what I already did, and when they do, remember, all deals are off the table, Jack.
Я буду держаться до последнего.
I'm gonna hold them off as long as I can.
Антонио, часть меня желает убить их всех до последнего.
Antonio, there's a part of me that would like to slaughter every last one.
Мы вместе читали "Последнего единорога" когда она была маленькой.
We read The Last Unicorn together when she was little.
- Ты читал "Последнего единорога?"
- You read The Last Unicorn?
Это первый раз, когда вы, ребята, будете работать вместе.... с... последнего раза.
This will be the first time that you guys have worked together... Since... the last time.
Бейтесь до последнего.
You make them earn it.
Он до последнего продолжал брать частные заказы, если, конечно, работа казалась ему достаточно интересной.
Up until the end, he still undertook private work, if the case held sufficient interest.
С момента последнего разговора обстоятельства переменились.
Circumstances have changed since we last spoke.
Можешь сказать, что произойдет, когда ты достигнешь последнего уровня?
Can you tell me what happens when you reach the final Level?
Он достиг последнего уровня.
He's moved on.
Вы достигли последнего уровня.
You have both reached the final level.
Будь таким, как человек, который до последнего защищал своих близких, как твой брат.
Be a man who guards his family to the last, like your brother.
Моего последнего сына.
My last boy.
Она была со мной до своего последнего дня.
I was with her to the day she died.
Порка до последнего его вздоха.
I wish it. Lash him to his last breath. "
- Все до последнего, детка.
- Of course, baby.
Атос и Арамис будут выполнять свой долг до последнего вздоха.
As long as Athos and Aramis draw breath, they will do their duty.
Ты все еще не отчистил со своего ковра пятна крови последнего Сантоса убитого там.
You still haven't gotten the blood stains out of your carpet from the last Santos that was killed there.
Я знаю, ты бы тянул время до последнего.
I know you would've stalled forever if I let you.
От полковника до последнего рядового.
From the colonel to the lowest private.
С последнего раза ценник Дэниела подскочил.
Since we last spoke, Daniel's price has gone up.
Люди цепляются за жизнь до последнего мгновения, зачем отступать?
People cling to life until the last moment, Why retreat?
Всё до последнего.
All of it.
Думал, что выкачал из яиц всё до последнего.
I thought I'd lost all my loads.
До последнего поезда еще навалом времени.
I mean, my last train is actually not for ages.
На ужасного Эйдена Уэйта, последнего сына Бишопа.
Aidan freakin'Waite, the last son of Bishop.
Девушка в розовом тратит всё до последнего цента на кокаин, а клетчатый парень, полагаю, любит лошадиные бега.
The girl in the pink is spending every cent she has on blow, and the guy in the plaid loves the ponies, I think.
Да, думаю, я вернулся домой для своего последнего обряда.
Yes, thought I'd come home for my last set.
Я написал небольшую поэму в честь последнего дня Спайка.
I wrote a little poem in honour of Spike's last day.
- После нашего последнего разговора она как-то презрительно на меня посмотрела.
- After our last conversation, she gave me this look of disdain.
Что убило вашего последнего раба?
What did your last slave die of?
Помню, во время нашего последнего разговора она назвала меня ублюдком... * смеётся *
I recall the last time she spoke to me she named me as a bastard so... * Laughter *
Одной из обязанностей каждого премьер-министра является написание последнего обращения.
One of the duties of each new Prime Minister..... is to write a letter of last resort.
Ты шпионишь для Советского Союза, ты насилием и шантажом заставил Вэлери Парквуд выдать тебе содержание последнего обращения премьер-министра.
You've been spying for the Soviet Union, and through violence and coercion, you managed to obtain the contents of the letter of last resort from Valerie Parkwood.
Кому ты рассказал о содержании последнего обращения?
Who have you told about the letter of last resort?
Моим последним заданием было получить содержание последнего обращения от Вэлери.
The last task they gave me, before it went quiet, was to get the letter of last resort from Valerie.
Всегда сидишь до последнего.
Always the last one sitting.
В качестве коронного блюда для нашего последнего обеда.
As fitting stand-ins as we partake of our own last supper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]