English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / После стольких лет

После стольких лет Çeviri İngilizce

530 parallel translation
Ты ведь не думаешь, что после стольких лет...
You don't think that after all these years...
Дорогая, как мило с твоей стороны, что ты помнишь меня, после стольких лет.
Dear, how clever of you to remember after all these years.
Забавно, правда, после стольких лет?
It's funny, isn't it, after all these years?
Наивный парень после стольких лет нищеты получает хорошую работу.
A poor guy, after years of poverty and bad luck gets a good job.
После стольких лет плавания по всем уголкам земного шара, захода в странны порты, встреч с жестокими людьми...
Why, after all those years sailing the four corners of the globe, strange ports, a lot of rough men and...
После стольких лет ты всё ещё находишь меня развесёлым парнем?
You still find me amusing after all these years?
Понятное дело, после стольких лет. Привет, Чана! Я уезжаю.
I'm so happy now, and then all these people... they'll ask questions.
После стольких лет? Нет.
After so much time?
После стольких лет!
After all these years!
Зачем пожаловал после стольких лет?
What brings you here, after all this time?
Вернуться после стольких лет...
Coming back after all these years!
После стольких лет, я думала, что знаю тебя, но оказалось, что мы почти не знакомы.
After all these years, I thought I knew you, but you turn out to be a stranger.
Но, после стольких лет скуки даже неграмотный, но талантливый эмоционально может оказаться большим философом, нежели Платон.
Ah, after years of boredom, even illiterates talented for sensation can be more philosophical than Plato.
Какое счастье увидеть тебя после стольких лет.
What a surprise seeing you again after so long.
После стольких лет, она должна благодарить нас...
Is it possible that after all these years, she still thanks that we...
И, должен сказать, Это было бы довольно приятно опять встретить этих дружелюбных людей снова - после стольких лет.
Well, I must say. I'll be rather nice to meet these friendly people again after all these years.
Мы снова встретились вместе после стольких лет поисков.
We finally meet again after years of searching.
- I thоught it " d bе niсе... Я думала, что лучше будет сказать о том, что тьI сожалеешь после стольких лет.
- I thought it'd be nice to prove to him that you were sorry after all these years.
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
They had received a distress signal from that planet and discovered there, still alive after many years, the survivors of a missing vessel, only to find it was all an illusion.
После стольких лет хочется выглядеть хорошо.
AFTER ALL THESE YEARS, I WANT HER TO SEE ME AT MY BEST.
Мы снова вместе после стольких лет.
WELL, HERE WE ARE AGAIN, AFTER ALL THESE YEARS.
После стольких лет он по-прежнему не доверяет мне.
He still doesn't trust me, after all these years.
Так со мной поступил после стольких лет.
Turned on me just like that after all these years.
Но я не ожидал увидеть тебя в моем магазине после стольких лет.
But I never expected to see you in my shop after all these years.
После стольких лет среди людей ты так и не научился улыбаться.
After all these years among humans, you still haven't learned to smile.
Ну, после стольких лет тренировки...
Well, after a fashion and after many years of practise.
- Рад видеть вас после стольких лет.
- Nice to see you after all this time.
Но нельзя безболезненно расстаться с мужчиной после стольких лет, проведенных вместе.
But you can't leave a man after so many years without feeling a little pain.
После стольких лет ты не знаешь, что на лошадь садятся слева.
Oh, my God. After all these years don't you know you mount a horse on the left side?
Что-то после стольких лет предводительства в войне вы вполне себе живы.
After so many years of leading the fight, you seem very much alive.
- Так странно возвращаться домой после стольких лет, проведённых в Вест-Пойнте.
Sure is strange to come back to the heat and the dust of the south after spending so much time at West Point.
Знаете, что осталось у меня в памяти после стольких лет? Ваш голос.
All these years, you know what remained most firmly imprinted on my memory?
Итало... после стольких лет...
Italo. After all this time.
После стольких лет кто-то раскрыл правду и хочет ее прокричать, как письма на стенах.
After so many years, someone discovers the truth,.. and feels like shouting it, like writing it on walls.
Преступление по страсти после стольких лет.
A crime de passion after all that time?
На что ты надеешься после стольких лет... ты не звонил, не писал?
What do you want with me after all this time? I've been calling and writing.
И затем, после стольких лет брака,.. почему у вас нет детей.
And then when you were married... why you didn`t have children.
Рад видеть тебя после стольких лет.
Nice to see you after such a long time
И после стольких лет, те слова, что он читал, уже не имели никакого смысла В них не было души
So the language is complete Have not written to the heart
Ну, тогда буду просто кушать. Надо же поправить здоровье после стольких лет.
After an illness I so long to recover.
И я слышай, что вы плохо себя чувствуете, после стольких лет в этом доме.
When I heard you weren't feeling well, after twenty years in the same building, just thought I'd take advantage of the occasion to visit.
После стольких лет вместе.... — Заткнись.
Men and women get that way when they've been together... - Oh, shut up.
- Ты думаешь, что после стольких лет тебя кто-то будет слушать?
You'd think someone would listen to you.
После стольких лет знакомства.
I've known him all these years.
Кончено, после стольких лет во флоте!
Must be all those years in the Service.
После стольких лет, наконец!
You see, after a long road...
Нет, а Коулман! После стольких лет службы - меня предал.
And Coleman - after years of service, this betrayal.
После стольких лет.
After all those years.
Не представляю, как можно так ненавидеть после стольких лет.
I don't understand how I could hate you so much after so much time.
После стольких лет с детьми без них тут все опустело.
After so many years, it feels pretty empty without the kids.
А как этот пидор вообще смог проснуться, после стольких тысяч лет подо льдом?
Germ free! Now, how's this motherfucker wake up after thousands of years in the ice?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]