English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Поступайте

Поступайте Çeviri İngilizce

133 parallel translation
Поступайте, как сочтёте нужным.
Just act the way you say I act, when I'm not around to hear you say it.
Поступайте, как знаете, но будьте осторожны, не дайте себя очаровать.
Do as you please, but don't let them snow you.
Ну поступайте как знаете.
Do what suits you best.
Поступайте, как вы считаете нужным, капитан.
Do as you think best, Captain.
Поступайте, словно меня не существует.
That kind of thing doesn't exist.
Это вы нашли её, так что поступайте как вам нравится.
It's you who found her, so do as you please.
Поступайте как хотите. Сушитесь, не сушитесь. Вот и все.
Dry yourself or stay wet, but don't go on about it
Остальные поступайте, как хотите.
The others may do as you wish.
Дорогие родители, поступайте со мной, как хотите... но только не делайте меня монахиней.
Dear parents, do what you like with me... except make me a nun.
Нет, поступайте, как хотите.
No, do as you wish.
Будучи в Риме, поступайте как римлянин, а?
When in Rome, do like the Romans, huh?
И поступайте по вере своей.
And as you believe, so shall you do, so shall you do.
Поступайте по вере своей.
As you believe, so shall you do, so shall you do.
Итак, смотрите, поступайте осторожно. не как неразумные, но как мудрые, дорожа временем, потому что дни наши лукавы.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, redeeming the time because the days are evil.
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Do unto to others as you would have them do unto you.
Поступайте, как знаете.
Do whatever you want.
Отец, как вам угодно поступайте, но это с вашей стороны тиранство.
Father, do as you wish But this is Tyranny. - Shut up, girl!
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Do for others only what you would have others do for you.
Поступайте по любви. "
Get some walking in.
В таком случае... поступайте как человек, облечённый властью.
In that case... behave as if you are.
Тогда поступайте, как считаете нужным.
- Yes, well,... do as you see fit.
Вы же оба взрослые люди. Поступайте, как знаете. Ясно.
You're both adults, so do what you want.
Не поступайте так с ним, умоляю!
Don't do this to him, please.
– ади всего св € того, сеньор, не поступайте так со мной.
For heaven's sake, sir, don't make that to me.
- Поступайте так, как считаете нужным, Камилла, но нам надо поговорить.
- Well, you do what you have to, Camille, but we have to talk.
Я имею в виду, вы парни правильно поступайте, в то время как много мальчиков вашего возраста...
I mean, here you guys are, doing the right thing, the smart thing, when a lot of other boys your age...
А я пожалуй позвоню президенту и получу его одобрение... но поступайте как знаете, полковник!
Well, me, I'll just call the president and get approval right from the horse's mouth! But you go right ahead, Colonel.
Конечно, можно запутаться, но не слушайте отца Джессапа, а поступайте наоборот.
I know it's confusing but just do the opposite of what Father Jessup says.
Поступайте, как хотите.
Do as you like.
Поступайте, как знаете. Но не забудьте о детях.
Do what you like but think of the children.
А у вас,.. ... ребята, ещё вся жизнь впереди. Так что поступайте, как сочтёте нужным.
You guys have your whole lives ahead of you, so what you do is up to you.
Поступайте, как хотите.
Guys, you do what you like.
Поступайте, как знаете. Мне уже всё равно!
It does not matter to me.
Поступайте на международную службу!
Apply today for the post of international official!
Поступайте как хотите.
All right, so be it.
Так что поступайте, как знаете... но помните... если мне понадобятся козлы отпущения для Барэлла... у меня есть кандидаты.
So, work it as you see fit... but understand... if I have to throw Burrell a scapegoat or two... I got one to throw.
Поступайте, как знаете.
Do what you want.
Он сам сказал : "Поступайте, как знаете".
He said :'Do what you want'.
Я возвращаю... выписку со счёта... и доверенность. Они мне больше не нужны. Так как деньги ваши, поступайте с ними как угодно.
I'm returning the bank statement and the proxy, which I don't need, since the money is yours to do with as you please.
"И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними".
Do to others as you want them to do to you. "
"Поступайте, как белые люди".
"That's mighty white of you boys."
Поступайте правильно потому что это правильно.
Do what is right... because it is right.
Как чувствуете, так и поступайте.
You should just do whatever feels good for you.
Оно гласит : "Поступайте по отношению к другим так, как Вы хотели бы, чтобы другие поступали по отношению к Вам".
You know, "Do unto others as you would have them do unto you."
- Поступайте как я. - Нет! ( сестра Гани за дверью )
Do just like me.
А в Париже поступайте, как знаете.
Once you're in Paris, anything you'll decide remember that you're on your own.
Поступайте как знаете!
Do what you want!
- Поступайте, как хотите.
Are you sure?
Держите меня в курсе и поступайте по обстановке.
Please keep me informed.
"Поступайте в киношколу".
"You ought to make films", he said.
Поступайте, как считаете нужным.
Melvin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]